Вход/Регистрация
Немецкий язык с Фр. Дюрренматтом. Судья и его палач
вернуться

Дюрренматт Фридрих

Шрифт:

Schmied sei eben einem Mörder zum Opfer gefallen (Шмид пал как раз жертвой убийцы), der geschickter als die Polizei von Biel und Neuenstadt sein müsse, entgegnete Tschanz (который должен быть более ловким, чем полиция, – возразил Чанц).

Bärlach brummte, wie er das wissen wolle (проворчал, откуда ему известно)?

»Ich verdächtige niemanden (никого не подозреваю)«, sagte Tschanz. »Aber ich habe Respekt vor dem, der den Schmied getötet hat; insofern hier Respekt am Platz ist (но я уважаю человека, убившего Шмида, насколько уместно в этом случае уважение).«

Bärlach hörte unbeweglich zu, die Schultern etwas hochgezogen (слушал неподвижно, немного приподняв плечи):

»Und Sie wollen diesen Mann fangen, Tschanz, vor dem Sie Respekt haben (и Вы хотите поймать человека, которого уважаете)?«

»Ich hoffe, Kommissär (надеюсь).«

2. Die Untersuchung über Schmieds Aufenthalt auf dem Tessenberg durch die Polizei von Biel, Neuenstadt, Twann und Lamboing habe nichts zutage gebracht, warf der Kommissär ziemlich skeptisch in die Überlegungen seines Untergebenen ein.

Schmied sei eben einem Mörder zum Opfer gefallen, der geschickter als die Polizei von Biel und Neuenstadt sein müsse, entgegnete Tschanz.

Bärlach brummte, wie er das wissen wolle?

»Ich verdächtige niemanden«, sagte Tschanz. »Aber ich habe Respekt vor dem, der den Schmied getötet hat; insofern hier Respekt am Platz ist.«

Bärlach hörte unbeweglich zu, die Schultern etwas hochgezogen:

»Und Sie wollen diesen Mann fangen, Tschanz, vor dem Sie Respekt haben?«

»Ich hoffe, Kommissär.«

3. Sie schwiegen wieder und warteten; da leuchtete der Wald von Twann her auf (они снова замолчали и ждали; тут лес Тванна осветился, aufleuchten – вспыхивать). Ein Scheinwerfer tauchte sie in grelles Licht (фары автомобиля залили их ярким светом, tauchen – нырять, погружать, grell – яркий).

Eine Limousine fuhr an ihnen Richtung Lamboing vorbei und verschwand in der Nacht (лимузин проехал мимо них в направлении Ламбуэна и скрылся в ночи, verschwinden-verschwand-verschwunden – исчезать).

Tschanz setzte den Motor in Gang (включил мотор, setzen – ставить; der Gang – ход). Zwei weitere Automobile kamen daher, große, dunkle Wagen voller Menschen (проехало еще два автомобиля, большие, темные машины, полные людей). Tschanz fuhr ihnen nach (поехал за ними).

Der Wald hörte auf (лес окончился). Sie kamen an einem Restaurant vorbei, dessen Schild im Lichte einer offenen Türe stand (они проехали мимо ресторана, вывеска которого освещалась светом из открытой двери), an Bauernhäusern (мимо сельских домиков), während vor ihnen das Schlusslicht des letzten Wagens leuchtete (в то время как перед ними светились задние огни последней машины, leuchten – светить, освещать).

Sie erreichten die weite Ebene des Tessenbergs (они достигли широкой долины Тессенберга, erreichen – достигать). Der Himmel war reingefegt (небо было очищено, rein – чистый, fegen – подметать), riesig brannten die sinkende Wega (ярким светом горела заходящая Вега, riesig – огромный: der Riese – великан, sinken – опускать), die aufsteigende Capella, Aldebaran und die Feuerflamme des Jupiter am Himmel (восходящая Капелла, Альдебаран и огненное пламя Юпитера на небе).

Die Straße wandte sich nach Norden (дорога повернула на север, wenden-wandte-gewandt – поворачивать), und vor ihnen zeichneten sich die dunklen Linien des Spitzbergs und des Chasserals ab (и перед ними выступили темные контуры Шпитцберга и Шасераля, sich abzeichnen – намечаться, вырисовываться), zu deren Füßen einige Lichter flackerten, die Dörfer Lamboing, Diesse und Nods (у подножья которых мерцало несколько огней – деревни Ламбуэн, Диссе и Нодс, flackern – мерцать).

3. Sie schwiegen wieder und warteten; da leuchtete der Wald von Twann her auf. Ein Scheinwerfer tauchte sie in grelles Licht. Eine Limousine fuhr an ihnen Richtung Lamboing vorbei und verschwand in der Nacht.

Tschanz setzte den Motor in Gang. Zwei weitere Automobile kamen daher, große, dunkle Wagen voller Menschen. Tschanz fuhr ihnen nach.

Der Wald hörte auf. Sie kamen an einem Restaurant vorbei, dessen Schild im Lichte einer offenen Türe stand, an Bauernhäusern, während vor ihnen das Schlusslicht des letzten Wagens leuchtete.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: