Шрифт:
Она дошла до двери и остановилась.
— Может быть, попозже, вечером? — спросила она, повернувшись к нему.
Хелен выскользнула за дверь и аккуратно прикрыла ее за собой.
— Но я не люблю рыбу, — говорил Джейми, когда они возвращались после прогулки с мисс Манро и мисс Макдоналд. — Я не понимаю, почему должен есть ее на ужин.
— Потому что иначе незачем было ловить ее. — Абигайль выдохлась, потому что Прудл решил закончить прогулку, и теперь они с Джейми по очереди его несли. — Если мы не съедим рыбу, это будет грех.
— Но я не ловил ее, — возразил Джейми.
— Печально, правда? — весело сказала мисс Макдоналд. — Как это кто-то должен есть пойманное, даже если он совершенно непричастен к рыбалке?
— Феба, — проворчала мисс Манро, — ты демонстрируешь неверное отношение к делу.
— Лично я, — громко прошептала мисс Макдоналд Джейми, — вполне могу удовлетвориться хлебом и супом. Меня не могут заставить есть рыбу.
— Феба!
— Вот если бы они научились ловить на крючок отличный йоркширский пудинг, я была бы рада ужинать уловом, — размышляла мисс Макдоналд.
Джейми рассмеялся, и Абигайль тоже улыбнулась. Они не нашли ни одного барсука, но все же прогулка оказалась приятной. Мисс Манро была очень суровой, но она знала столько интересных вещей, а мисс Макдоналд была забавной.
— Вот мы и пришли, — сказала мисс Манро, когда они приблизились к замку. — И я не прочь выпить чаю с кексами. Кто со мной?
— Я! — тут же громко закричал Джейми.
— Отлично. — Мисс Манро одобрительно улыбнулась Джейми.
— А что делать с Прудлом? — Абигайль разглядывала спящего щенка на своих руках.
— Этой собаке нужно придумать имя получше, — сказала мисс Макдоналд.
— У него есть постель на кухне? — спросила мисс Манро.
— Мы нашли старый ящик, — ответил Джейми.
— Хм… Лучше положить в него солому и застелить старой попоной, если есть.
— Я поищу в конюшне, — вызвалась Абигайль.
— Хорошая девочка, — похвалила мисс Манро. — Мы оставим тебе пару кексов в гостиной.
Все вошли в замок, Абигайль обошла его, чтобы попасть сразу к конюшне.
— Может быть, мы найдем для тебя попону, или старое одеяло, или пальто, — шептала она спящему на ее руках щенку. Мягкое ухо Прудла шевельнулось, словно он слышал ее во сне.
В конюшне было темно после яркого солнца, и Абигайль постояла возле двери, чтобы ее глаза привыкли к темноте. Здесь были только пустые стойла, большой конь сэра Алистэра, Гриффин, и пони, которые стояли у дальней стены. Вероятно, там она и найдет, свежую солому. Она услышала хрип и стук копыта, когда пошла на другой конец конюшни. А потом услышала кое-что еще. Говорил человек.
Абигайль остановилась. Прудл взвизгнул, когда она слишком крепко сжала его. Конь снова захрипел, а потом мистер Уиггинс попятился из стойла, что-то держа в руках. Абигайль приготовилась бежать, но человечек увидел ее раньше.
— Ты что здесь делаешь? — прошептал он. — Следишь за мной? Ты шпионишь за мной?
Абигайль увидела в его руках большое серебряное блюдо. Она помотала головой и отступила назад, беспомощно глядя на блюдо.
Глаза мистера Уиггинса превратились в злые щелки.
— Только скажи кому-нибудь, и я перережу тебе горло, слышишь? И тебе, и матери твоей, и братцу, слышишь?
Абигайль только молча кивала, она была словно в забытьи.
Уиггинс шагнул к ней, и Абигайль развернулась и кинулась бежать по проходу конюшни ко двору.
— Только попробуй сказать! — крикнул ей вдогонку Уиггинс.
Листер мрачно смотрел в окно своего кабинета.
— Я должен сам поехать на север. Хендерсон вздохнул за его спиной:
— Ваша светлость, всего несколько дней. Я сомневаюсь, что наши люди добрались до Эдинбурга.
Листер резко повернулся к секретарю:
— А пока они доедут и отправят сообщение, у нее будет вдоволь времени, чтобы уплыть за океан.
— Мы делаем все, что можем.
— Вот почему я должен сам поехать на север.
— Но, ваша светлость… — Хендерсон, казалось, подыскивал слова. — Она всего лишь содержанка. Я не думал, что ваши чувства настолько затронуты.