Шрифт:
— Пойдемте, дети, — позвала она.
Он смотрел, как Хелен спускается с холма, как соблазнительно покачиваются ее бедра, как колышутся ее юбки, как поблескивает золотом локон, выбившийся из-под шляпки. Он поморгал, словно просыпаясь, и последовал за этими мерно покачивающимися бедрами.
— Где ваши барсуки? — спросил Джейми, хватая Алистэра за руку.
Алистэр указал вперед:
— Вот на том холме.
До самого горизонта, сколько видел глаз, их окружали невысокие, плавно текучие холмы, поросшие низкими кустами утесника и вереска. Лишь далеко на западе паслось стадо овец.
— Но мы ходили здесь вчера, — возразила Абигайль. — И мисс Манро нигде не могла найти барсуков.
— Это потому, что она не знала, где искать. Абигайль бросила на него такой скептический взгляд, что он с большим трудом подавил улыбку.
— Прудл больше не хочет гулять, — объявил Джейми.
— Откуда ты знаешь?
Абигайль разглядывала щенка, который, насколько мог заметить Алистэр, был вполне готов гулять.
— Просто я знаю! — огрызнулся Джейми. Он взял щенка на руки. — Ого! Он стал больше.
Абигайль округлила глаза:
— Это потому, что утром ты отдал ему остатки своей каши.
Джейми начал что-то запальчиво говорить, но Алистэр кашлянул.
— Я обнаружил сегодня утром лужу на кухне и полагаю, что ее оставил Прудл. Напоминаю, что вы должны присматривать за ним и вовремя выводить во двор.
— Конечно, — сказала Абигайль.
— Вы придумали для него имя? Он не может всю жизнь быть Прудлом.
— Я думала назвать его Георгом, в честь короля, но Джейми это имя не нравится.
— Глупое имя, — заметил Джейми.
— А твои предложения? — поинтересовался Алистэр.
— Крапчик.
— А, но это…
— Это имя не менее глупое! — отрезала Абигайль. — С другой стороны, на нем больше пятен от грязи, чем крапинок, но Пачкун было бы еще более глупым именем.
— Абигайль, — сказала Хелен, — пожалуйста, извинись перед сэром Алистэром за то, что перебила его. Леди никогда не перебивают джентльменов.
Алистэр поднял бровь при этом замечании и в два огромных шага догнал Хелен.
— Никогда?
— Кроме тех случаев, когда джентльмен чрезвычайно упрям, — сказала она чопорно.
— А-а!
— Простите меня, — проговорила Абигайль. Алистэр кивнул.
— А сейчас держи щенка крепче.
— Почему?
— Потому что барсуки живут прямо здесь. — Барсуки жили на невысоких холмах, поросших утесником. — Видишь, где насыпана свежая земля? Это от одного из их подземных коридоров.
— Ох! — Джейми нагнулся, чтобы посмотреть. — Мы увидим барсука?
— Вероятно, нет. Они очень пугливы, но если почувствуют опасность, способны убить собаку, особенно маленькую.
Джейми так крепко прижал Прудла к груди, что тот даже взвизгнул, и опасливо прошептал:
— Как вы думаете, где они?
— Может, спят в своей норе. Может, ищут личинки жуков.
— Личинки? — Джейми наморщил нос. Алистэр кивнул:
— Да, похоже, они их любят.
— Посмотрите туда!
Абигайль очень осторожно присела, подобрав юбки, Алистэр пошел к месту, на которое она указывала, и увидел маленькую черную кучку.
— О, надо же! Ты нашла барсучий мусор.
Хелен позади него приглушенно прыснула, но Алистэр не обратил на нее внимания. Он подобрался поближе к Абигайль и, орудуя прутиком, выковырнул много сухого мусора.
— Смотри-ка.
Он подцепил пару черных чешуек. Абигайль присмотрелась:
— А что это?
— Панцирь жука.
Алистэр скинул с плеча ранец, порылся в нем и нашел маленькую стеклянную баночку. Подняв части жука и положив их внутрь, он прикрыл ее сверху маленькой пробкой.
— А что это, панцирь? — спросил Джейми. Он тоже присел рядом.
— Твердая часть, которая защищает его спину. Алистэр порылся еще и нашел крошечную, белую косточку.
— Ой, а это, от какого животного? — заинтересовалась Абигайль.
— Не скажу точно. — Это был лишь кусочек кости. Он поместил ее в другую стеклянную банку. — Вероятно, маленькое млекопитающее, типа мыши или землеройки.