Вход/Регистрация
Когда вы кого-то любите
вернуться

Джонсон Сьюзен

Шрифт:

— А если кто-нибудь увидит нас…

— Никто не увидит, — прервал он. — Я обо всем позабочусь.

— Моя горничная…

— О ней позаботятся, — перебил Дарли.

— Мой кучер…

— Я пришлю мой экипаж… в любое указанное вами место.

— Как долго… то есть… — Она зарделась, поразившись самонадеянности вопроса.

— Так долго, сколько пожелаете, — сердечно произнес он, словно они обсуждали продолжительность каких-то безобидных развлечений. — Аманда должна мне несколько услуг.

— Правда?

В полном замешательстве он определял для себя степень требуемой откровенности на столь нетактичный вопрос.

— И мы сможем оставаться вместе так долго, как мне захочется? — нежно продолжила она.

— Конечно, — немедленно согласился маркиз, довольный, что она не стала расспрашивать об Аманде.

Ей предлагали нирвану. Свободу. Наслаждение. И даже больше, подумала она, вся, дрожа в предвкушении счастливых моментов.

— Вам холодно. — Он притянул ее к себе и нежно обнял.

— Не холодно, Дарли… жарко, — заявила Элспет с улыбкой. — А возбуждение, жажда и некоторые другие ощущения вызывают у меня дрожь. Я думаю, поцелуй успокоит меня, — игриво добавила она.

— Потому-то вы и дрожите? — шаловливо прошептал он. — А я недосмотрел за вами, был невнимателен? — поддразнил ее он, окинув взглядом комнату, чтобы лишний раз убедиться, что они одни.

— Более чем невнимательны, милорд. — Она кокетливо надула губки. — Вы просто небрежны и не спешите обслужить меня.

Слово «обслужить» произвело на него предсказуемый эффект, и, сделав глубокий вдох, Дарли сказал:

— Лишь один, ну, два поцелуя до завтра. Договорились?

— Я согласна на все, что угодно, лорд Дарли, если вы, наконец, поцелуете меня, — заявила она, притянув его к себе. — Все, что угодно.

Это был самый неудачный выбор выражения. Едва его губы коснулись ее уст, он немедленно начал обратный отсчет от сотни — по-французски, поскольку эта чертова игра в поцелуи превращалась в настоящую пытку. Он уже изнемогал от желания, а впереди еще целый день до возможной разрядки и эта кошечка жаждет лишь поцелуев.

Слава Богу, их могут скоро прервать.

Прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.

Когда бархатное тепло его губ согрело ее губы, а мерцающий жар разлился по ее телу, заполнив каждую клеточку, Элспет охватило ни с чем не сравнимое восхитительное блаженство. Но как все же чудесно было впервые испытать это обнадеживающее, многообещающее наслаждение с великолепным Дарли. С восторженным вздохом она отдавалась чарующему, волшебному ощущению, обвив руками его шею, растворившись в нем, смакуя его крепкую мускулистую крепость. После шести месяцев брака со старым мужем она, возможно, была не только особенно восприимчива, но и могла лучше оценить красоту и мужественность молодого мужчины.

Или же, возможно, она всего лишь реагировала на Дарли, как и любая женщина, которую он целоват.

Маркиз уже досчитал до цифры шестьдесят четыре и начал весь покрываться потом, Элспет прижималась к нему своей пышной грудью. Ее полные округлости восхитительно просвечивали сквозь тонкий муслин платья. Маркиз прижал ее податливую плоть к себе.

Но она была очень близко, и, заглядывая ей в глаза, Дарли лихорадочно колебался, решая, не воспользоваться ли диваном, дабы утолить это желание, этот неудержимый порыв. В голове застряла лишь одна мысль — а перед глазами стояла картинка. Подхватив ее на руки, Дарли решительно зашагал к дивану зеленой кожи времен Веронезе.

То, что Элспет лихорадочно дышала, железной хваткой обхватив его шею, впиваясь в его губы, словно желая пропасть и раствориться в нем, лишь утвердило его в решимости поддаться моментальному импульсу.

Позади остались поцелуи вместе с последними, разумными доводами. Он собирался овладеть ею.

И если бы не внезапный стук в дверь, он бы совершил это.

Элспет взвизгнула. Его губы поглотили звук, и спустя мгновение он поднял голову.

— Тихо! — Его голос был довольно хладнокровным, с учетом масштаба и силы его сексуально возбужденных, перегруженных эмоций. Усадив ее на софу, он устроился в соседнем кресле, скрестил ноги, чтобы скрыть возбуждение, и бросил: — Скажи твоей горничной, пусть войдет.

Стараясь унять дрожь в руках, Элспет затрясла головой.

— Я не могу, — прошептала она.

У него раздулись ноздри, и он сделал глубокий вдох.

— Войдите, — пригласил он, его низкий голос эхом отозвался в просторной комнате.

Заглянув в комнату, Софи бросила на свою мисс испытующий взгляд, затем оценивающе взглянула на Дарли.

— Они поднимают его по парадной лестнице, — сообщила Софи, распахнула дверь и вошла с чайником в руках. Поставив его на украшенный серебряной гравировкой поднос, она отнесла его к Элспет и оставила на столике у дивана. — Приведите в порядок волосы, милая моя, и выпейте чашку чая, — спокойно сказала она. — Это успокоит ваши нервы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: