Шрифт:
— Может, хватит обсуждать все это? — холодно сказала она.
— Да, конечно. — Его голос был столь же холоден; все ее проблемы могли быть решены простым банковским чеком.
— Спасибо.
— Пожалуйста.
Стук лошадиных копыт, приглушенный скрип рессор фаэтона внезапно стали громкими в мелькающих лучах солнца, в воздухе повисло напряженное молчание.
— Не знаю, как насчет тебя, — наконец произнесла Элспет, — но я так редко выбираюсь из дома, что не люблю ссориться на отдыхе. — Она одарила его примиряющей улыбкой. — Мир?
Он улыбнулся в ответ, легко простив ее.
— Это была полностью моя вина.
— Да, твоя. Ты слишком богат, Дарли. Вот в чем твоя проблема. О Господи, мне не следовало говорить этого, ведь я хотела быть…
— Послушной?
— Прости меня. — В ее голубых глазах вновь блеснул огонь.
— Погоди, погоди, дорогая, это я прошу прощения… за то, что разозлил тебя, за мое богатство и за все остальное, что могло обидеть тебя.
— А может, я потребую нечто большее, чем просто извинение. — Она хитро улыбнулась, вновь обретя хорошее настроение. — Что-то более существенное.
— Насколько существеннее? — процедил Дарли, делая ударение на каждом слоге.
— Дело не в том насколько, главное — когда? — парировала она, азартно вскинув брови.
— Мы могли бы остановиться прямо здесь.
— Ну, если бы я разделяла твою склонность к эксгибиционизму, мы, конечно, могли бы, — насмешливо заметила она.
— Тогда, боюсь, тебе придется подождать. Элспет мило надула губки:
— Не слишком долго, я надеюсь. Разве я не говорила, что снова видела тебя во сне прошлой ночью?
Он едва не съехал с дороги и не остановил фаэтон тут же, мысль о ее томных грезах вызвала у него почти неудержимое вожделение.
— Трава прохладная, и я гарантирую, что никто не увидит нас. — Он кивнул в сторону видневшейся впереди лужайки.
Элспет скорчила гримаску:
— Мне там будет неудобно.
Имея богатый опыт и зная, как заставить женщину забыть о комфорте в самых разных местах и обстоятельствах, Дарли еще колебался, мысленно споря с ней. Но ведь она не была эксгибиционисткой, как она сама заявила. С другой стороны, уж он-то не был монахом по определению.
— Держись, — сказал он хрипло, раздался свист кнута, и его пара гнедых рванула с места и понеслась галопом во весь опор.
Когда фаэтон влетел на подъездную дорожку за домом Дарли, они увидели запряженную четверкой лошадей карету с выгруженным багажом, пассажиров уже увели, а несколько слуг заносили сундуки и коробки внутрь дома.
Узнав герб на стенке экипажа, маркиз застонал и немедленно принялся строить планы, в которых не было места для встречи с сестрой и ее двумя детишками. Он уже разворачивал фаэтон, отвечая на вопрос Элспет, чей это был экипаж, когда женский голос громко позвал его:
— Джулиус, дорогой, сюда! Джулиус, привет, давай сюда!
Остановив фаэтон, маркиз мысленно перебрал несколько вариантов, которые могли бы смягчить этот момент, так и не найдя полностью подходящего для этой ситуации.
— Ты не против встретиться с моей сестрой? — Он задал вопрос прямо в лоб.
— Господи, нет, я не могу! И не смотри на меня так — это невозможно!
— Ее не волнуют скандалы. Как не должны они волновать и тебя.
— Подобные встречи могут случаться у тебя хоть каждый день, но не у меня! Я не могу себе позволить встречи с незнакомыми мне людьми при таких в высшей степени нестандартных обстоятельствах.
У него была очень долгая ночь, еще более долгое утро в ожидании, когда часы пробьют девять, и вот, когда настало время получить приз, Дарли предпочитал все-таки получить его. А тут вдруг получалось, что он не сможет провести в постели прекрасный день с самой желанной женщиной просто потому, что забыл о приезде сестры на скачки.
Обычно визиты сестры не нарушали ход его жизни, поскольку его амурные встречи проводились на стороне, вне дома. За исключением Аманды, которая, пользуясь их продолжительной дружбой, могла заявиться без приглашения, он позаботился, чтобы остальные любовницы понимали, что его жилище неприкосновенно.
— Дядя Джулиус, — послышался тонкий девичий голосок. — Ты вернулся! Вот видишь, Гарри, я же говорила тебе, что он будет здесь!
— Дядя Джу, дядя Джу, — раздался второй детский крик. — Посмотри, посмотри на меня!
Оглянувшись на детские крики, маркиз увидел племянников, их головы торчали из-за кучи багажа, оставшихся в экипаже.
— Мне придется поговорить с Энни и Гарри, — буркнул он. — Я тут же вернусь.
— И мы уедем. Он кивнул: