Пушкин Александр Сергеевич
Шрифт:
22 окт.
Адрес: Его высокоблагородию м. г. Павлу Воиновичу Нащокину в Москве у Николы на Песках в доме Годовиковой.
Милостивый государь мой Александр Сергеевич,
Не повстречая вас лично, по приезде вашем из Царского Села, я имею честь послать к вам мои стихи вскоре после творения вашего, Клеветникам России, сочиненные. Примите их от старика, близкого к могиле, в знак отличного уважения к дарованиям вашим.
Против крамол писал я много, Изобличал безумцев строго. —Но убедясь в печальной истине опытом, что развращенные сердца завистливых крамольников ожесточенны и слухи их не внемлют прелестей гармонии сынов Аполлона, я ограничиваюсь желанием, чтобы знаменитая лира ваша предпочтительно воспевала богатырей русских давнего и последнего времени. Верьте почтению и преданности с коими есмь и буду ваш,
милостивый государь мой, покорный слуга граф Хвостов. 24 октября 1831.
Милостивый государь, Александр Сергеевич,
Вчера получил я разрешение издавать с будущего 1832 года журнал, и спешу рекомендовать Вам его, как рекрута, который горит нетерпением служить и воевать под Вашим предводительством; как девушку, еще невинную, которая [про[сит]] хочет принадлежать Вам душой и телом; как духовную особу, которая просит вас утвердить ее в чине пастыря над стадом словесных животных, и, наконец, рекомендую вам журнал мой, как Европейца, — потому, что его так зовут. Я назвал его так не от того, разумеется, чтобы надеялся сделать его Европейским по достоинству (я не знаю еще, сколько могу надеяться на Ваше участие); но потому, что предполагаю наполнить его статьями, относящимися больше до Европы вообще, чем до России. Однако, если когда-нибудь Феофилакт Косичкин захочет сделать честь моему журналу: высечь в нем Булгарина, то разумеется в этом случае Булгарин будет Европа в полном смысле [этого] слова.
Журнал мой будет состоять из пяти отделений: 1-е. Науки, где главное место займет философия; 2-е. Изящная словесность; 3. Биографии знаменитых современников; 4. Разборы иност.[ранных] и рус.[ских] книг, критика и пр.; 5. Смесь. Каждый месяц будут выходить 2 книжки. Первая явится к Вам около [первого] 1 генваря.
Так как Ваши друзья должны смотреть на мой журнал, как на им принадлежащий, то прошу Вас сказать мне: куда доставлять его Катенину? и как вообще его адрес? —
Преданный Вам слуга
И. Киреевский.
Адрес: В Сарское Село [685] Его высокоблагородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину.
29 октября. Москва. 1831.
Вчера провели мы вечер у Вяземского и Дмитриева с Жуковским. Мы вспомнили и о тебе, милый Сверчок-поэт, а Жуковский и о твоем издании в пользу семейства незабвенного Дельвига. Поэты поручили мне доставить тебе для него стихи на обороте, кои могут быть напечатаны вместе с предшествовавшими, но с поправкою двух слов, которую я послал к Жук.[овскому] уже после его выезда из П.[етер]бурга. Гробу християнина лучше быть олтарем, чем кумиром.
685
Слова Сарское Село зачеркнуты, и рукой почтового чиновника надписано: С. Петербурге.
Прости, помни нас и меня особенно. Вчера и Чадаев был с нами. Что его рукопись? —
А. Т — в.
Вот и ответ Ив.[анчина]-Пис.[арева] Дмитриеву на стихи Хвостова, где он называет себя соземцем Паскевича.
Кланяйся Карамзиным.
[На третьей странице рукою Н. Д. Иванчина-Писарева:]
К Василью Андреевичу Жуковскому,
на присланные им к Ивану Ивановичу Дмитриеву стихи.
Уделом гения всегда высокость чувства. Сам дивен, властелин природы и искусства, — Но памяти святой душа его полна: И гроб ему кумир [686] — в нем прах Карамзина! Кто тень Пожарского и первый плен Варшавы, Кто деньми ветхого, кто Волгу, Ермака Воспел божественно во дни минувшей славы, Того и поздня песнь душе его близка. Жуковский! я бывал души твоей свидетель: Се новый твой порыв за временный предел; Высокий, ты еще возвыситься умел; Твоя поэзия есть прямо добродетель! Н. Иванчин-Писарев.686
Слово кумир зачеркнуто Тургеневым и сверху надписано его рукою: олтарь
Адрес: (рукою А. И. Тургенева) Милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. В С. Петербурге, а где, не знаю: вероятно на Парнассе
Сердечно благодарю В.[аше] в.[ысокопревосходительство] за лестное участие вами оказы[ваемое]. Сегодня утром намеревался я [приехать] к Вам по долгу службы — по приказанию вашему явлюсь вечером.
С и[стинным]
У меня взяли читать повести. Пришлю вам их как скоро получу. До свиданья. А. П.
Вот Вам, любезный барон, Пир во время чумы из Вильсоновой трагедии à effet [687] . Предприняв издание 3-го тома моих мелких стихотворений, не посылаю вам некоторых из них, ибо вероятно они явятся прежде вашей Альционы. Горю нетерпением прочитать ваше предисловие к Борису; думаю для второго издания написать к вам письмо, если позволите, и в нем изложить свои мысли и правила, коими руководствовался, сочиняя мою трагегию.
687
рассчитанной на эффект.