Шрифт:
— Так вы собираетесь идти спать, Джейн? — спросила миссис Бантри. — Что с вами? Вы точно привидение увидели.
Джейн очнулась и, одарив мужчин очаровательной и смущенной улыбкой, последовала за миссис Бантри вверх по лестнице.
В спальне миссис Бантри обнаружила, что огонь в камине почти погас.
— Не могут разжечь как следует, — ворчала она, энергично орудуя кочергой. — Ох уж эти мне горничные! Ну жуть до чего бестолковые! Хотя надо признать, что мы изрядно засиделись сегодня вечером. Ого! Уже половина второго!
— Как вы думаете, а много таких? — спросила вдруг Джейн.
— Горничных-то?
— Нет. Я имею в виду эту забавную старушку. Как ее… мисс Марпл?
— Ну, не знаю. Думаю, в деревнях достаточно.
— О Боже! Что же мне делать? — Джейн тяжко вздохнула.
— Что случилось?
— Я расстроена.
— Чем?
— Долли, знаете, что эта странная старая леди шепнула мне перед уходом?
— Нет. И что же?
— Она сказала: «На вашем месте, дорогая, я не стала бы этого делать. Никогда не позволяйте себе попасть в зависимость от другого человека, даже если в данный момент считаете, что она твоя лучшая подруга»… И знаете, Долли, это удивительно, как она догадалась…
— Возможно. Но я не очень понимаю, о чем идет речь.
— Наверно, вы просто никогда не доверялись женщине. А я сама чуть было не оказалась в ее власти.
— Да о ком вы говорите?
— О Нетте Грин, моей дублерше в театре.
— Но откуда мисс Марпл знает о вашей дублерше?
— Думаю, она догадалась. Уж и не знаю, как ей это удалось.
— Джейн, будьте добры, объясните мне толком, о чем речь!
— Об истории, которую я вам рассказала. Вы же знаете, эта Грин отняла у меня Клода.
Миссис Бантри кивнула, мысленно возвращаясь к первому неудачному браку Джейн с актером Клодом Авербэри.
— Он женился на Нетте. Клод ничего не подозревал, а она проводила выходные в загородном бунгало сэра Джозефа Салмана… О чем я вам и рассказала сегодня. Я хотела вывести ее на чистую воду — чтобы все поняли, какая она на самом деле. И с ограблением, понимаете, все вот-вот выйдет наружу.
— Джейн! — задохнулась миссис Бантри. — Так это вы устроили историю, о которой нам рассказали? Джейн кивнула.
— Вот почему я и выбрала «Смита». В этом спектакле я выступаю в наряде горничной. И когда меня вызвали в полицейский участок, ничего не было проще, чем сказать, что я репетировала свою роль с дублершей в отеле. На самом деле мы обе были в бунгало. Я открыла дверь и принесла коктейли, а Нетта представилась мною… Понимаете, Фолкнер после этого никогда бы ее больше не увидел и опознать бы не смог. А я всегда могу загримироваться по-другому. Да и потом, горничных обычно попросту не замечают. Мы договорились вытащить его на дорогу, забрать ларец с драгоценностями и позвонить в отель. Я не хотела заставлять молодого человека страдать. Вот и сэр Генри, кажется, считает, что он не слишком пострадал. Разве не так? Я надеялась, что имя Нетты Грин появится в газетах, и все обнаружится. Тогда Клод наконец поймет, что из себя представляет его женушка.
Миссис Бантри застонала:
— О, моя бедная головка!.. И все это время… Джейн Хелльер, вы лживая девчонка!.. Рассказываете нам историю, которую сами же и спланировали!
— Я — хорошая актриса, — в голосе Джейн зазвучало самодовольство, — и всегда ею была, что бы там ни болтали.
— Мисс Марпл права, — пробормотала миссис Бантри. — Личностный фактор. О да! Джейн, девочка моя, да понимаете ли вы, что совершили самое настоящее преступление, за которое вас могут посадить в тюрьму?
— Но никто ведь не догадался, — пробормотала Джейн, и лицо ее снова стало встревоженным. — Кроме мисс Марпл. Долли, вы и в самом деле думаете, что таких людей, как она, много?
— Если честно, то не думаю, — ответила миссис Бантри.
Джейн снова вздохнула.
— Однако лучше не рисковать. Я, несомненно, попала к Нетте в зависимость. Что правда, то правда. Она могла бы меня потом шантажировать. Она, конечно, помогла продумать детали и уверяла меня в своей преданности, но кто знает, что у нее на уме… Женщина есть женщина. Нет, мисс Марпл абсолютно права. Лучше не рисковать.
— Но, моя дорогая, теперь уже слишком поздно!
— О нет! — Джейн чуть округлила свои обворожительные голубые глаза. — Вы разве не поняли? Да ведь ничего еще не случилось! Как говорят актеры, я только примерила это на собаку [17] .
— Я плохо разбираюсь в театральном жаргоне, — холодно заявила миссис Бантри. — Вы что же, хотите сказать, что это пока только замысел?
— Ну да, и я собиралась осуществить его осенью, в сентябре. А теперь вот даже и не знаю, как быть.
17
…примерила это на собаку. — На театральном жаргоне данное выражение означает: показать новую постановку сначала провинциальной публике.