Шрифт:
Венецианцы думали, что благочестивые молитвы Рохусу и Борромео, окуривание какими-то травами и принятие мер предосторожности при разгрузке судов избавят их от чумы раз и навсегда. Но вдруг, спустя полвека, когда город уже чувствовал себя в безопасности, появились люди со вздувшимися шеями, с бубонами и карбункулами на лице и всем теле. Сегодня они встречались на улицах, а завтра уже лежали мертвые.
Pestilenza!Со скоростью ветра распространялся крик по Венеции. В опустевших переулках звучало гулкое эхо, словно неведомый сторож возвещал о наступлении Страшного суда.
Афра сама не могла бы сказать, что за черт дернул ее отправиться в закрытый город. А теперь она бесцельно бродила по задымленным переулкам. Окуриванием тайными травами, в это ужасное время стоившими баснословные деньги, венецианцы пытались изгнать «черную смерть».
Эта процедура приносила результаты, но незначительные. Потому что чем ближе Афра подходила к Риальто, той части города, где жили богатые купцы и торговцы, тем больше мужчин и женщин, даже детей на руках у матерей неподвижно лежали на улицах, широко раскрыв глаза и рты, но были еще живы.
Врач в длинном черном плаще, с воротником выше головы, в широкополой шляпе на голове, скрыв лицо за птичьей маской, чтобы к нему не подходили слишком близко, перемещался от одного к другому, проверяя наличие признаков жизни. Если он замечал какое-либо движение, медик вынимал бутылочку и капал немного в открытый рот. Если же признаков жизни не было, он рисовал на мостовой крест мелом.
Это был знак для becamotti,могильщиков, бравшихся за дело только в совершенном опьянении. Чтобы найти людей на эту работу, городской совет выдавал каждому могильщику столько водки, сколько тот мог выпить. Они брели, держась за дышла своих повозок, по переулкам, погружали мертвецов на повозку и отвозили к ближайшему костру.
Костры, состоящие из человеческих факелов, горели на всех площадях. Было видно, как выпрямлялись тела под действием огня, словно сопротивляясь своей ужасной участи. Афра видела старика с тлеющей бородой и детей, обугленных, как пни. И она побежала прочь от страшной картины. Ей было противно, и она закрыла руками лицо. Так пересекла девушка несколько мостов, под которыми проплывали суда с трупами.
Добравшись до Риальто, где через большой канал был переброшен деревянный мост, она остановилась. Большой канал, пересекавший город в виде буквы S, сильно вонял, но Афра все же была рада тому, что воняло не горелым человеческим мясом.
На Риальто, жители которого были намного богаче жителей Каннарегио, смерть была не краше, чем в других частях города. Как и повсюду, боясь заразиться, мертвецов оставляли у дверей. Только здесь их еще накрывали белой тканью. Это приносило сомнительную пользу, потому что, когда появлялись могильщики и стаскивали эту ткань, им сначала приходилось отбиваться от полчищ крыс, бесстыдно сновавших по мертвецам. Некоторые из этих жутких животных были уже величиной с кошку и бросались на могильщиков, когда те пытались отогнать их палками.
Из роскошного дома с колоннами и балконами, выходившими на Большой канал, доносились веселая музыка и крики пьяных женщин, хотя перед дверьми лежало два трупа. Афра не могла понять, что происходит в доме, и ускорила шаг. Тут распахнулась дверь, из нее выскочил одетый в бархат молодой человек, схватил Афру за запястья и втащил внутрь. Афра даже не успела понять, что произошло.
В атриуме дома, обставленного дорогой мебелью, капелла, состоявшая из духовых, щипковых и ударных инструментов, исполняла восточную музыку. Ярко накрашенные девушки в ярких костюмах танцевали. Из кадила распространялся одурманивающий запах.
— Venga, venga!— кричал молодой человек, пытаясь заставить Афру танцевать. Но она стояла неподвижно, словно статуя.
Молодой человек все говорил и говорил, но Афра не понимала его. Наконец он попытался поцеловать ее. Тут Афра оттолкнула его от себя с такой силой, что он упал. Это вызвало всеобщий смех.
Откуда-то появился врач и подошел к Афре. У него под мышкой была птичья маска. Он приветливо улыбнулся ей:
— Вы с севера, из-за Альп? — сказал он на ее языке, но с сильным акцентом.
— Да, — ответила Афра. — Что здесь происходит?
— Что здесь происходит? — Доктор рассмеялся. — Жизнь, девушка, жизнь! Вы знаете, сколько это продлится? За одну ночь в доме двое мертвецов! Делать больше нечего, остается только танцевать. Или у вас есть предложение получше?
Афра покачала головой. Она устыдилась своего вопроса.
— А есть ли средство против эпидемии?
— Есть много напитков и тайных эликсиров. Весь вопрос только в том, зачем это нужно. Некоторые венецианцы утверждают, что чуму принесли шарлатаны, чтобы люди пили их эликсиры. Кое-кто из горожан даже предоставил шарлатанам свои дворцы, только бы они защитили их от смерти. — Врач закатил глаза.