Вход/Регистрация
Партнеры по преступлению
вернуться

Агата Кристи

Шрифт:

Глава 14

Хруститель

(продолжение)

Познакомиться с супругами Лейдло оказалось нетрудным. Томми и Таппенс, молодые, хорошо одетые, жизнелюбивые и явно не нуждающиеся в деньгах, вскоре стали своими в избранном кругу, к которому принадлежали Лейдло.

Майор Лейдло был высоким блондином, на вид типичным добродушным англичанином, чему, однако, противоречили некая жесткость в лице и быстрые косые взгляды, которые он бросал время от времени.

Майор превосходно играл в карты, и Томми обратил внимание, что при высоких ставках он редко вставал из-за стола проигравшим.

Маргерит Лейдло совсем не походила на мужа. Она была очаровательным существом с изяществом лесной нимфы и лицом девушки Грёза [24] . Ее ломаный английский был столь же очарователен, и Томми не удивляло, что большинство мужчин становились ее рабами. Казалось, ей сразу же приглянулся Томми, который, играя свою роль, охотно присоединился к сонму ее поклонников.

24

Грёз Жан-Батист (1725—1805) – французский художник.

– Я никуда не могу идти без моего Томми, – говорила она, произнося его имя на французский лад, с ударением на последнем слоге. – У него волосы цвета заката, не так ли?

Однако ее отец выглядел куда более зловеще с его прямой, как палка, фигурой, черной бородкой, безукоризненно вежливыми манерами и цепким взглядом.

Таппенс первая сообщила о прогрессе, подойдя к Томми с десятью однофунтовыми купюрами:

– Посмотри-ка на них. Они фальшивые, верно?

Томми обследовал банкноты и подтвердил диагноз Таппенс.

– Где ты их взяла?

– У этого молодого человека, Джимми Фолкнера. Маргерит Лейдло дала их ему, чтобы он поставил для нее на лошадь. Я сказала, что мне нужны мелкие купюры, и дала ему вместо них десятку.

– Все новенькие и хрустящие, – задумчиво промолвил Томми. – Едва ли они прошли через много рук. Полагаю, молодой Фолкнер ничего не подозревает?

– Джимми? Он просто душка. Мы с ним стали большими друзьями.

– Это я заметил, – холодно сказал Томми. – По-твоему, это необходимо.

– Не для дела, только ради удовольствия, – ответила Таппенс. – Он такой славный мальчик. Я рада, что вырвала его из когтей этой женщины. Ты и представить себе не можешь, во сколько она ему обходилась.

– По-моему, он влюбился в тебя по уши, Таппенс.

– Иногда я и сама так думаю. Приятно сознавать, что ты все еще молода и привлекательна, не так ли?

– Твой моральный уровень, Таппенс, удручающе низок. Ты смотришь на эти вещи с неправильной точки зрения.

– Я уже много лет так не наслаждалась, – абсолютно не смутившись, заявила Таппенс. – А ты сам чем лучше? Я в эти дни тебя практически не вижу, по-моему, ты окончательно поселился в кармане у Маргерит Лейдло.

– Бизнес, – кратко отозвался Томми.

– Но она привлекательная, верно?

– Не в моем вкусе. Я от нее не в восторге.

– Лгунишка! – рассмеялась Таппенс. – Впрочем, я всегда думала, что лучше выйти замуж за лгуна, чем за дурака.

– Полагаю, – заметил Томми, – муж не обязательно должен быть либо тем, либо другим?

Но Таппенс всего лишь с сожалением посмотрела на него и удалилась.

Среди шлейфа обожателей миссис Лейдло был простоватый, но весьма состоятельный джентльмен по имени Хэнк Райдер.

Мистер Райдер прибыл из Алабамы и сразу же проявил намерение сделаться другом и наперсником Томми.

– Удивительная женщина, сэр, – сказал он Томми, провожая прекрасную Маргерит благоговейным взглядом. – Как ни крути, a la gaie France [25] не перещеголяешь, правда? Когда я рядом с ней, то чувствую себя одним из самых ранних экспериментов Творца. Он должен был здорово набить руку, прежде чем создать что-либо столь прекрасное, как эта женщина.

Томми вежливо согласился, но мистер Райдер на этом не успокоился.

25

Веселую Францию (фр.).

– Просто стыд, что такое прелестное создание может испытывать денежные затруднения.

– А она их испытывает? – осведомился Томми.

– Можете в этом не сомневаться. Странный тип этот Лейдло. Она сама мне говорила, что боится рассказывать ему о своих пустяковых долгах.

– Они в самом деле пустяковые?

– Конечно! В конце концов, женщина должна что-то носить, а, насколько я понимаю, чем меньше на ней надето, тем дороже это стоит. К тому же хорошенькая женщина никогда не захочет одеваться по моде прошлого сезона. Вдобавок бедняжке чертовски не везет в картах. Только вчера вечером она проиграла мне полсотни фунтов.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: