Шрифт:
С другой стороны, как утверждали люди зверя встречавшие, и после этого выжившие, поймать его было невозможно. Марк в юности собственными глазами видел перекушенную надвое цепь, на которой была привязана растерзанная чудовищем корова. Вид аккуратно откушенной слоновой ноги, которая прямо сейчас находилась у него перед глазами, убеждал в том, что детские воспоминания его не обманывали.
В кустах на той стороне прогалины что-то зашуршало. В горле у Марка пересохло, а сжимавшая копье рука стала скользкой от пота. Молва утверждала, что зверь всегда нападает молча, и никто и никогда не слышал его голоса. Другие и вовсе говорили, что это не зверь, а демон, выходящий на охоту из подземного царства…
«Останусь жив, посвящу копье Минерве, куплю поместье в Дельте и брошу ловить зверей» – подумал Марк. …
Я проснулся, и некоторое время тупо разглядывал потолок каюты. Потом сполз с койки и доковылял к умывальнику. Из зеркала на меня тупо пялилась небритая физиономия тоскливо-сероватого цвета. Я плеснул в лицо холодной водой. Выражение небритой физиономии стало чуть более осмысленным. Когда же, наконец, мы доплывем?
Коссейр был крошечным городком, затерянным на пустынном берегу Красного моря. Рядом с ним совершеннейшим диссонансом смотрелись массивные силуэты французского линкора «Жанна д'Арк» и британского линейного крейсера «Джеймс Кук».
– Что они здесь делают? – первым делом спросил я у Хеммета, разглядывая массивные башни и многочисленные орудия с палубы нашего моторного баркаса.
– Полагаю, в основном следят друг за другом. Французы заняты какими-то испытаниями, британцы проявляют вежливый интерес. Политика, одним словом…
– Это уже слишком, Хеммет! – на палубу вышла Эрика.
– Что случилось? – я обернулся к раздраженной девушке.
– Мало того, что вы пытаетесь взять с собой этого англичанина Лайвсли. Так он еще только что сказал, что с нами будут какие-то солдаты!
– Согласитесь, мисс Витт, врач ведь не самый лишний человек в экспедиции?
– Мы отправляемся туда болеть?
– Не горячись так, Эрика, – я постарался говорить самым примиряющим тоном, на который был способен.
– Не горячиться?! Чтобы я поехала в одной машине с этими… этими… Знали бы вы, как эти молодцы вели себя в Ирландии.
– Мисс Витт, – снова заговорил Синклер, – я понимаю вашу личную неприязнь к британским военным. Но сейчас нам крайне необходима их помощь…
Она гордо вздернула подбородок и молча вернулась в каюту. Я повернулся к Хеммету.
– Я, честно говоря, тоже не слишком понимаю, зачем нам солдаты?
– Речь не о солдатах. Точнее не совсем о них. Платой, которую нам пришлось уплатить за помощь со стороны британского флота, является необходимость взять с собой доктора Лайвсли и еще нескольких человек, которых лейтенант-коммандер Хокинс откомандирует в наше распоряжение.
– Неужели мы не могли обойтись своими силами?
– Посудите сами, Танкред, мы фактически едем на войну. Ваши связи в Европе весьма помогут с научной частью экспедиции, но вряд ли ваши университетские коллеги обеспечат нам вооруженных людей в помощь.
– Это так, – не смог не согласиться я…
– Поэтому кроме интеллектуальной мощи, нам понадобятся куда более приземленные вещи. Включая элементарные рабочие руки. Кроме того, буду честен, британские власти располагают достаточным влиянием на военных предводителей Верхнего Египта. И не рискну утверждать, что их поддержка будет для нас лишней.
– Вы хотите сказать, что наша экспедиция будет действовать от имени британской разведки?!
– Нет, конечно. Просто мы с ней достигли некоторого компромисса. Англичанам интересно получить информацию о положении в оазисах из первых рук, а нам – воспользоваться их помощью и авторитетом в условиях, когда любой вооруженный бедуин имеет возможность безнаказанно нас убить или ограбить.
– Что-то мне в этом не нравится, – проворчал я…
– Мне тоже, – вздохнул Хеммет, – именно поэтому я попросил Арнольда также прислать нам нескольких своих людей, никак не связанных с Британской империей.
– Ваши сюрпризы неисчерпаемы… Собранный вами коллектив начинает напоминать мне банку с пауками.
– Вы неправы, – обиделся Синклер, – наш пилот, конечно темпераментная девушка, но она вполне разумна. Остальных людей мы с Арнольдом и офицером Хокинсом подбирали специально.
– Будем надеяться, что вы не ошиблись.
Заблаговременно доставленное в Коссейр экспедиционное снаряжение хранилось в небольшом сарае недалеко от берега. Здесь же были припаркованы три свежевыкрашенных полугусеничных автомобиля. Сквозь тонкий слой краски песочного цвета проглядывали эмблемы Королевского флота Его Величества… Рядом с машинами суетился механик. Я узнал знакомую фигуру в пенсне с козлиной бородкой.
– Герр Гамсбок?! Не ожидал увидеть вас так далеко от Капштадта. Механик выглянул из-под капота. Это действительно был мастер из оружейного магазина в Капштадте. Тот самый, у которого я выбирал снаряжение для путешествия в Южной Африке.