Шрифт:
– А что вы скажете о его брате Роджере? – спросил Бобби.
– Я мало что о нем знаю. По-моему, он милый, но из тех людей, кого ничего не стоит провести. Я знаю, Джаспер вводит его в заблуждение. Джаспер исподволь ему внушает, чтобы он убедил мистера Бассингтон-Ффренча отправиться в Грэндж. А тот наверняка думает, будто это его собственная идея. – Она вдруг наклонилась вперед и ухватила Бобби за рукав. – Не дайте мистеру Бассингтон-Ффренчу лечь в Грэндж, – взмолилась она. – Как только он там окажется, случится что-нибудь ужасное. Наверняка случится.
Бобби молчал, переваривая поразивший его рассказ.
– Как давно вы замужем за Николсоном? – наконец спросил он.
– Год с небольшим… – Она вздрогнула.
– Вы никогда не думали о том, чтобы уйти от него?
– Да разве я могу? Мне некуда идти. У меня нет денег. Что бы я рассказала тому, кто вздумал бы меня приютить? Фантастическую историю, что мой муж хотел меня убить? Кто бы мне поверил?
– Вот я вам верю, – сказал Бобби и снова умолк, обдумывая, как действовать дальше. Потом заговорил снова.
– Послушайте, – без обиняков начал он, – я хочу спросить вас напрямик. Вы знали человека по имени Алан Карстейрс?
Он увидел, что она покраснела.
– Почему вы меня об этом спрашиваете?
– Потому что мне очень важно это знать. Я полагаю, что вы знали Алана Карстейрса и даже подарили ему свою фотографию.
Она опустила глаза, не сказав ни слова. Потом подняла голову и посмотрела ему прямо в лицо.
– Да, вы совершенно правы, – призналась она.
– Вы были знакомы с ним еще до замужества?
– Да.
– А после, когда вы были уже замужем, он не приезжал, чтобы с вами увидеться?
– Да, однажды, – чуть поколебавшись, ответила она.
– Примерно месяц назад, верно?
– Да. По-моему, это было примерно месяц назад.
– Он знал, что вы тут живете?
– Не знаю, откуда он узнал.., я ему не говорила. С тех пор, как я вышла замуж, я даже ни разу ему не написала.
– Но он разузнал, где вы, и приехал, чтобы с вами увидеться. Ваш муж об этом знает?
– Нет.
– По-вашему, не знает. Но мог и узнать?
– Наверное, но он ни разу ничего не сказал.
– Вы беседовали с Карстейрсом о муже? Говорили ему о ваших страхах, о том, что боитесь за свою жизнь?
Она покачала головой.
– Тогда я еще не начала его подозревать.
– Но вы были несчастливы?
– Да.
– И сказали об этом Карстейрсу?
– Нет. Я старалась и виду не подать, что мой брак оказался неудачным.
– Но он все равно мог догадаться, – мягко сказал Бобби.
– Наверно, мог, – еле слышно согласилась она.
– Вы не думаете.., не знаю, как бы это лучше выразить.., но вы не думаете, что он что-нибудь знал о вашем муже.., что он подозревал, например, что эта лечебница не совсем то, чем кажется?
Стараясь найти ответ, она нахмурила брови.
– Вполне возможно, – сказала она наконец. – Он задал мне несколько довольно своеобразных вопросов.., но.., нет. Не думаю, чтоб он мог действительно что-то об этом знать.
Бобби опять умолк, потом продолжил расспросы.
– Как вы думаете, ваш муж ревнивый?
– Да, очень. – Она была удивлена вопросом.
– И вас бы стал ревновать?
– Вы хотите сказать, несмотря на то, что не любит меня? Да, стал бы. Я же его собственность, понимаете? Он странный человек.., очень странный.
Она вздрогнула.
Потом вдруг спросила:
– А вы с полицией каким-нибудь образом не связаны?
– Я? О нет!
– Я все думала, почему вы в форме. Я хочу сказать…
Бобби посмотрел на свою ливрею.
– Это довольно длинная история, – сказал он.
– Вы ведь шофер леди Деруэнт, да? Мне здешний хозяин сказал. Позавчера я познакомилась с ней на обеде.
– Знаю. – Бобби помолчал. – Нам надо с ней связаться, – сказал он. – Мне это сделать трудновато. Вы не могли бы ей позвонить и сказать, что хотели бы с ней поговорить и еще попросить ее встретиться с вами – только не в доме Бассингтон-Ффренчей.
– Наверно, могла бы… – подумав, сказала она.
– У вас моя просьба, должно быть, вызывает недоумение. Но потом я все объясню. Нам надо связаться с франки как можно скорее. Это очень важно.