Шрифт:
— Видел, проезжали мимо, — сказал Флинн. — И что, приличный мотель?
Алиса засмеялась:
— Ой, нет, что вы! Люди говорят, сущая дыра! Иногда переночует там какой-нибудь загулявший торговец, а с утра уже бежит сюда, опохмеляться. И жалуется, что продрог до костей, такая там всегда холодрыга. Говорят, что вообще не понимают, как можно держать мотель в таком состоянии. Не топят. В окна дует. Ни бара, ни еды, но не успеешь отъехать, как тут же бросаются менять постельное белье. Мистер Карл Моррис, вроде бы ученый человек, преподавал в школе, так вот… он и есть владелец мотеля. Ученый, а не понимает, что бизнес так не делается! Да и построили его всего за неделю. Хотя, наверное, кое-какие деньжата этот Моррис все же зашибает. Как ни проедешь вечером мимо, у них на двери табличка: «Свободных мест нет».
— Алиса! — крикнул какой-то мужчина. — Негоже забывать старых друзей!
— Иду! — ответила она и вытерла руки полотенцем. — Да и учитель был никудышный. Выдал мне аттестат, а я так до сих пор и не знаю, что это такое, третий закон физики.
— Хаотичное движение частиц, — сказал Флинн. — Беспорядок, которому мы должны противостоять.
— Правда?
— Алиса! Твой братец Джо хочет выпить! И я тоже! Ты чего там застряла, а?
Сидя рядом с Коки у дальнего конца стойки, Флинн заметил:
— Ничего не скажешь! Ловко они устроились, черт возьми!
— За деньги все можно купить, — ответил Коки. — Даже уединение.
— Даже молчание и полную секретность, — добавил Флинн. — Улавливаешь разницу?
Коки поставил пустой стакан на стойку.
— Еще хочешь? — спросил Флинн.
Коки отрицательно качнул головой.
— Тогда пора возвращаться. Мне надо позвонить Гроуверу, узнать, что он еще там не выяснил.
Выстрел из ружья прозвучал совсем рядом с машиной.
Машина Флинна как раз проехала в ворота клуба «Удочка и ружье» и свернула влево по узкой дороге.
Флинн затормозил.
— Очень любопытно… Выходить будешь?
Приволакивая левую ногу по опавшей листве, Коки двинулся в лес вслед за Флинном.
— Не стреляйте! — крикнул Флинн. — Тут люди!
И увидел мелькавшую среди деревьев изгородь. Еще несколько шагов — и увидел человека, сидевшего на корточках возле этой изгороди.
На земле лежала молодая самка оленя. Тело вытянуто вдоль изгороди, голова неестественно свернута набок. Судя по тому, как взрыты были земля с листвой, животное бешено брыкалось.
За правым ухом чернело пулевое отверстие.
Хевитт поднял глаза на Флинна. К ляжке оленихи было прислонено ружье.
Глаза у Хевитта были продолговатые и темные.
Из-за спины Флинна показался Коки.
— Что, сломала шею, застряв в изгороди? — спросил Флинн.
Хевитт молча кивнул.
От ворот, зажав ружье под мышкой, к ним спешил охранник.
— Несчастное животное, — пробормотал Флинн. — Совсем еще молоденькая, наверное, весной родилась.
Хевитт встал, сунул ружье стволом вниз за пояс куртки и затянул его потуже.
И отстранил рукой подбежавшего охранника.
Затем, нагнувшись, взял олениху за передние и задние ноги и взвалил на спину.
Выпрямился, широко расставив кривоватые ноги. Голова оленихи безжизненно свисала вниз.
— Там, на дороге, у меня машина, — сказал Флинн. — Совсем рядом.
Но Хевитт с оленихой зашагал прочь от дороги, в глубину леса, точно не слышал.
Глава 13
— Мы достаточно долго совещались, — тихо и убедительно произнес Арлингтон, — и пришли к выводу, что это единственное приемлемое решение.
— И вы считаете, я ему подчинюсь? — голос у Эшли звенел от возмущения.
— Нет, — сказал Лодердейл. — Лично я считаю, что ты так и останешься дураком себе на погибель.
Коки уже поднялся наверх.
Флинн хотел воспользоваться случаем и осмотреть здание клуба. Уже подъезжая, он услышал треск выстрелов, доносившихся со стрельбища, что за домом, и решил, что все члены клуба вышли на улицу.
Но, проходя по длинному коридору, ведущему из прихожей к столовой, он вдруг услыхал приглушенные голоса. И остановился на зеленом ковре.
Дверь в комнату была приотворена.
Флинн не видел, кто находился там, но слышал и различал голоса.
Рутледж спросил:
— У вас есть какие-то другие предложения, Эшли? Мы и без того слишком долго ждали.
— Но я обо всем позаботился.
— Ты не озаботился вовремя убраться с дороги, — сказал Лодердейл. — И когда увидел, что дела в компании катятся под откос, точно снежная лавина, даже не счел нужным предупредить. Я вбухал в тебя чертову уйму денег! В конце концов, у меня есть дети, я должен прежде всего заботиться о них! Да я, того гляди, дедом стану!