Шрифт:
— О! Господи Иисусе! ну конечно! Еще и двух лет не прошло. А ты ведь захотел три года? Очень хорошо! Очень хорошо, сокровище мое. Ты не пожалеешь.
В темноте под проливным дождем его фонарь то затухал, то начинал коптить, то снова разгорался...
От своих речей Ранкотт должно быть слишком разгорячился, даже снял накидку. Он прохаживался под дождем, прямо так, в мокром от дождя мундире, в идеально подогнанных по фигуре рейтузах. Несомненно, я его сильно раздражал, он, конечно же, находил меня отвратительным. Он принялся шнырять, принюхиваться к стоящим навытяжку, изучая их вид. Они стояли не шелохнувшись, как будто за
1 Ремонт — пополнение убыли лошадей в кавалерии.
532
стыли от мороза, от ледяного ветра. Ранкотт снова вернулся ко мне, чтобы излить очередной приступ раздражения. Он поднимает фонарь прямо к своим глазам.
— Смотри, молокосос! Смотри на меня, наглец! Сержант Ранкотт! Постарайся запомнить как следует! Ранкотт! Ранкотт! по прозвищу Бириби!1 Да! Именно! Бириби! Два года по трибуналу! В 1908 году! Да еще строгих! Три года по трибуналу! В девятьсот десятом! Вот так! Да! Трижды бестолочь! Уф! Бириби! Спокойно! Вот так, Ранкотт! Натаскивает вас, строптивцев! Извращенцев! Это здорово, Бириби? Не знаешь Бириби? Прекрасно! Какой дисциплинированный новобранец! Узнаешь! Жалкий мудак! Шомпол! Да! Именно! Шомпол! Карабин! Шомпол!
Он разворачивается, направляет свой фонарь прямо на бригадира.
— Шомпол, Ле Мейо! Я сказал, шомпол! Ва-а-аш шомпол! Живо шевелитесь! Вы меня слышите? Уши заложило?
Мейо наклоняется, шарит в складках шинели. Ранкотт вытаращил глаза, склонившись над ним, так ему не терпится полюбоваться этим прутиком.
Дождь с крыши обрушивается водопадом, вода хлещет бригадиру прямо в лицо. Он морщится. Он Извлекает стальную палочку... с большим трудом... из глубины подкладки...
— А! А! Бригадир! Передайте мне этот предмет! Чтобы я видел! Чтобы я мог взглянуть поближе... Вот так... Вот... — Он рассматривает шомпол на свету. — Ах! Как это красиво! Настоящий шедевр, маленький шомпол, мой милый! Это великолепное украшение... Да... Маленький шомпол — это гордость кавалериста!.. Да! Да! Это правда, сынок, нет ничего более замечательного! А! кажется, все-таки есть кое-что, Ле Мейо! — Он вскрикивает. Он вне себя от радости. — А! Я таки вижу кое-что. А! Я все вижу, мой друг. А! это будет, нет, не будет! Будет... будет... будет... Мейо! Настоящее пятно! А! только маленькое!.. Нет! Нет! Огромное, Мейо! Вот такая громадная ржавчина, бригадир!..
Ему приходится широко развести руки, чтобы показать истинные размеры этого ужасного пятна. Он удовлетворенно хихикает... Эхо превращает это хихиканье в хохот... Он разносится повсюду... По всему расположению части, погруженному во мрак... Это вершина остроумия.
1 Бириби (солд. жаргон) — штрафные роты, служившие в Северной Африке.
533
— Мейо! Мейо! желторотый птенец! Жалкий проходимец! Ваш шомпол прогнил! Килограмм ржавчины на оружии! Ах! Ах! Ну и фрукт! Еще одно позорное пятно на звене! Очень хорошо! Очень хорошо! Шомпол на свалку! Обязательно! Четверо суток! мой милый! Не меньше! Для начала! И основание для раздумий!.. Какое основание? «Небрежное отношение к своему оружию представляет собой наиболее губительный пример для звена, подобная нерадивость сводит на нет успехи в боевой подготовке». Ах! Я так и вижу вас в приятной ситуации!
Мейо пытался привести в порядок свой шомпол.
— Я представляю, как вы стоите перед капитаном! Смир-р-но!
Все снова застыли навытяжку под проливным дождем. Лило как из ведра, потоки воды обрушивались неистовыми шквалами. Дождь лупил барабанной дробью по каскам...
— Смирно! Вольно! Смирно! Этого вперед, Ле Мейо! Новобранец, в темпе! Как следует! А! Отдельная кавалерия! Значит, отборная кавалерия! отборная! Да, отборная! Это требует особого блеска! Лопни моя селезенка! 17-й кирасирский! Тяжелая кавалерия! Кавалерийский корпус! Именно! Тяжелая! Подруга моя дорогая! Тяжелая, парижанин! но быстрая! И имели мы легкую! Каждый день! И на учениях, и в бою! Да! Прямо в жопу! Да! Что, нет? Тяжелая! Что, не так? Я! Ранкотт! Ясно?
И он еще раз сильно отрыгивает мне прямо в лицо. Я стоял, дрожа в своих брючках, застывший, мокрый до нитки.
— Так точно.
— Кто так точно? Кому так точно? Моей собаке так точно?
— Так точно, сржан!..
— Уже лучше!.. Уже лучше!.. Это уже лучше, горбун!.. Держись прямо!.. Глаза!.. Смотреть вдаль... Ты видишь, который там час?.. На циферблате? Там, наверху? Как!.. Ты ничего не видишь?
Я его видел, циферблат... там, в другой стороне... в небе... сквозь дождь... Маленькую желтую луну.
— Который час?
— 25 минут первого, сржан...
— Ты хоть задницу-то мою видишь?
— Никак нет, сржан!
— Ладно! Если я обнаружу хоть кого-нибудь, кто смеется в строю, я ему обеспечу восемь суток и серьезное основа
ние для раздумий... Ах! мои веселые фанфароны, сейчас вы у меня будете корчиться от смеха... я сейчас научу вас веселиться до смерти. Строевая подготовка! Строевая! Напра-во! право! Напле-чо!.. Пусть только кто-нибудь засмеется! Мейо, я не хочу, чтобы они остались сухими! Я хочу, чтобы они разогрелись как следует! Я хочу, чтобы от них пар пошел! Шагом арш! Разз! два! Разз! два! И продолжайте веселиться! Господин в пальто! Пусть потрудится как следует! Нечего сосать леденцы! Под вашу ответственность, бригадир! В ногу, неженка! Рэзз! два! Кудрявая цыпочка! Подстричься! Да! Рэз! два! Рэз! Рэз!
Печатая шаг, мы устремились во мрак, прошли весь двор... Этот тип все орал нам вслед... издалека ... из кромешной тьмы... Эхо металось по двору... Он продолжал вопить нам вслед приказы...
— Зайдите еще раз на пороховые склады, Мейо!.. Me... йо... о!.. Осторожно мне у во-оо-о-рот! Ограда держится на соплях!.. Уразумели? Посмотрите задвижку!.. Понятно-о-о-о? Рэзз!.. Два-а!.. Рэзз!.. Два-а!..
— Слушаюсь, се-ержа-ан!
— Не забудете про фуражи-и-и-ира?
— Никак нет, се-ержа-ан!