Шрифт:
Фауст
Я не ослеп еще? И дышит грудь? Какой в меня поток сиянья хлынул! Недаром я прошел ужасный путь. Какую жизнь пустую я покинул! С тех пор как я тебе алтарь воздвиг, Как мир мне дорог, как впервые полон, Влекущ, доподлинен, неизглаголан! Пусть перестану я дышать в тот миг, Как я тебя забуду и погрязну В обыденности прежней безобразной! Как бледен был когда-то твой двойник, Явившийся мне в зеркале колдуньи! Он был мне подготовкой накануне, Преддверьем встречи, прелести родник! Дарю тебе все напряженье воли, Все, чем владею я и чем горю, И чту твой образ и боготворю, Всю жизнь, и страсть, и бред, и меру боли. Мефистофель (из суфлерской будки)
Владей собой, не выходи из роли. Пожилая дама
Стройна, крупна. А голова — мала. [140] Молодая дама
Нога несоразмерно тяжела. Дипломат
Княгинь я знал. Наружность — мой конек. Она прекрасна с головы до ног. 140
Стройна, крупна. А голова — мала. — В этом критическом замечании «пожилой дамы» касательно сложения вызванного Фаустом образа Елены повторяется мнение римского ученого Плиния Старшего (23–79 гг. н. э.) о работах античного скульптора Лисиппа.
Придворный
К заснувшему подходит шаловливо. Дама
В сравненье с ним она так некрасива! Поэт
Он ею, как лучами, озарен. Дама
Она — луна, а он — Эндимион. [141] Поэт
Действительно, богиня, как в романе, К нему нагнулась, пьет его дыханье. Целует! — С завистью смотрю туда. 141
Она — луна, а он — Эндимион. — Прекрасный юноша-охотник Эндимион был любимцем Дианы, богини охоты, и Луны (греко-римская мифология).
Дуэнья
При всех? Особа эта без стыда. Фауст
К мальчишке благосклонность! Мефистофель
Тише, брат! Пусть делают виденья, что хотят. Придворный
Проснулся он, и прочь она идет. Дама
С оглядкой! Я ведь знала наперед. Придворный
Он видит чудо и смущен немало. Дама
Ей это не в диковинку: видала. Придворный
Вот повернулась и идет к нему. Дама
Теперь научит, бедного, уму. Наверно, первым, как и все мужчины, Себя считает дурачок невинный. Рыцарь
Как царственно строга и как стройна! Дама
Какая вольность! Как искушена! Паж
О, быть бы этим юношею там! Придворный
Кто б не хотел попасть в ее тенета? Дама
Сокровище ходило по рукам. С нее порядком стерлась позолота. Другая дама
Гуляла, видимо, лет с десяти. Рыцарь
Пусть так, но я готов с большой охотой Прекрасные останки унести. Ученый
Судить нельзя, увидев рост, осанку, Елена это или самозванка. Недостоверна видимость натуры В сравненье с данными литературы. Но в древней Трое, говорит рассказ, Она старейшим по душе пришлась. Итак, есть доводы со всех сторон, Что это настоящая Елена. К тому же совпаденье несомненно: Не молод я и тоже восхищен. Астролог
Не мальчик больше он. Шагнул вперед. Она напрасно рвется из объятий, Приподнял на руки и, слов не тратя, Унесть намерен. Фауст
Дерзкий сумасброд! Остановись! Ни с места, одержимый! Мефистофель
Ты сам ведь ставишь эту пантомиму! Астролог
Я понял наконец. Названье сцены, Как видно, «Похищение Елены». [142] 142
Я понял наконец. Названье сцены, / Как видно, «Похищение Елены». — «Похищение Елены» — название слабой пьесы александрийского поэта Калифоса (V в. н. э.).