Шрифт:
Маменькины детки, вот кто они.
Пауза затянулась, и Люк начал чувствовать себя неловко.
— Забудь обо всем, Лоррейн.
— Прости?
— Твои мысли. Ты далеко от нас.
Лоррейн почувствовала, что покраснела, а с ней это случалось нечасто. Она встала, подошла к окну и посмотрела на улицу. Не глядя на Люка, она чувствовала себя увереннее. Лоррейн пожала плечами, потом сказала:
— Да так, ничего, Люк. Просто задумалась, вот и все.
Люк и представить себе не мог, что именно он был предметом ее размышлений. Он допил кофе, поднялся и сказал:
— Ну ладно, я пойду. Мне надо встретиться с родителями Джейд сегодня во второй половине дня, а завтра утром я поеду к миссис Лэмсдон. Надеюсь, она сможет ответить хоть на какие-нибудь вопросы. Как знать, что она может нам рассказать. — Уже у двери он повернулся: — Увидимся, пока.
— Ага. Кстати, ты очень хорошо относишься к Лэмсдонам. Это так здорово.
— Мне их жаль. Они все хорошие ребята, просто им очень долго не везло…
Он открыл дверь, и в кабинет влетел Трэвис.
— Плохие новости, босс, — сказал он, пройдя мимо Люка, который закрыл за собой дверь.
Трэвис подошел к столу Лоррейн. Лоррейн кивнула.
— Найден труп.
У Лоррейн перехватило дыхание.
— Одна из девочек или очередное тело без головы?
— Это девочка, — угрюмо сказал он. — Ей где-то между тринадцатью и шестнадцатью.
Лоррейн почувствовала, словно кто-то ударил ее в живот. Одна уже мертва. Где остальные? Тоже мертвы? И какую семью ей придется навестить, чтобы принести плохие новости?
Прежде чем она еще что-то спросила, зазвонил телефон. Зная, что это мог быть только Кларк, она скорчила гримасу и взяла трубку.
В то время как Лоррейн разговаривала с взбешенным Кларком, Керри и Робби вышли из автобуса в Сайт-Шилдз. Марк, решив, что ему не помешало бы отдохнуть от школы, устроил себе выходной и ждал их на остановке. Керри снова, как и вчера, испытала какое-то непривычное ощущение при виде Марка. Она познакомила юношей, и те улыбнулись друг другу.
— Ну, тебе удалось что-нибудь раскопать? — спросила Керри, на всякий случай скрестив пальцы в карманах.
— Ну, не особенно. Кажется, никто его уже не видел пару недель. — Увидев разочарование в ее глазах, Марк тут же добавил: — Но я нашел, где живет его бабушка. Если мы пойдем туда, может, узнаем, где он теперь живет. Для начала это уже кое-что.
— Класс, — сказал Робби. — Мы можем пойти туда сейчас?
— Конечно, — ответил Марк. — Это не так далеко, через парк.
Парк начинался через дорогу от автобусной остановки, и они прошли через него под пристальным взором пятидесяти уток и множества детей.
— Когда мы придем туда, — сказала Керри, — я буду говорить, а вы молчите, хорошо?
— Без проблем, Керри, — сказал Марк, в то время как Робби просто кивнул. В общем, он всегда именно так и делал.
Они дошли до дома, небольшого особнячка в викторианском стиле, который когда-то давно выглядел гораздо лучше. Впрочем, можно было разглядеть результаты попыток вернуть ему былой вид. В оконных ящиках с облупившейся краской распускались первые весенние цветы, сверкавшие оттенками розового и голубого.
Когда Робби постучал в дверь, начался дождь, и Керри подняла воротник черной кожаной куртки — Робби купил ее на распродаже перед Рождеством.
— Надеюсь, она дома, — пробормотала Керри.
Потом они услышали, как кто-то идет к двери. Казалось, прошла целая вечность, наконец высокий скрипучий голос спросил:
— Кто там?
Керри пожала плечами, наклонилась и открыла крышку почтовой прорези:
— Простите, у вас есть внук по имени Брэд?
Дверь медленно открылась. Маленькая женщина, явно из числа богатеньких матрон, резко ответила:
— И кто это хочет видеть его?
Керри отошла назад, так как от женщины ужасно несло табаком.
— Добрый день, — вежливо сказала она. — Меня зовут Керри Лэмсдон. Несколько недель назад ваш внук одолжил мне немного денег. Я опоздала на последний автобус домой, и он поймал мне такси. Если бы вы могли сказать мне, где он живет…
Ее резко оборвал смех пожилой женщины.
— Сильно сомневаюсь, что это Брэд. Он не кинет веревку даже утопающему. Поверь мне, я-то его знаю.