Шрифт:
— Это надо считать вопросом?
— А какой вопрос вы бы предпочли?
— А вы позволите себе быть соблазненным мною?
Они остановились, танец закончился, и музыка умолкла. Глядя ему в глаза, Мелисанда присела в реверансе. Затем встала, по-прежнему не спуская с него глаз.
Он взял ее руку, наклонился и, целуя ее, прошептал: — О да.
Они отошли к стене, и их мгновенно окружили. Джентльмен в алом домино прижался боком к Мелисанде.
— Кто это прелестное создание, Вейл?
— Моя жена, — спокойно сказал Вейл, ловко притягивая Мелисанду к себе. — И надеюсь, вы не забудете об этом, Фаулер.
Фаулер рассмеялся пьяным смехом, кто-то бросил какую-то колкость, Вейл легко парировал ее, но Мелисанда не расслышала слов. Она слишком остро ощущала напор разгоряченных тел и злобный прищур недобрых глаз. Миссис Редд исчезла — навсегда, как надеялась Мелисанда. Вся ее программа выполнена: она нашла Вейла и танцевала с ним, а теперь хотела одного: вернуться домой.
Но он повел ее в толпу, крепко держа за локоть.
— Куда мы идем, милорд? — спросила Мелисанда.
— Я подумал… — Он рассеянно взглянул на нее. — Только что приехал лорд Хасселторп, а мне надо обсудить с ним одно дело. Вы не возражаете, не правда ли?
— Нет, конечно, нет.
Они подошли к группе джентльменов, толпившихся у входа в бальный зал. Они были заметно трезвее, чем те, с которыми раньше говорил Вейл.
— Хасселторп! Какая удача, что вы оказались здесь! — воскликнул Вейл.
Лорд Хасселторп оглянулся, и даже Мелисанда заметила его смущение. Но Вейл протянул ему руку, и тот был вынужден пожать ее, хотя в глазах его появилась тревога. Хасселторп был ничем не выдающимся, человеком среднего роста, с тяжелыми веками и глубокими морщинами на щеках и около рта. На его лице застыло мрачное выражение, как и подобало члену парламента. Рядом с ним стоял герцог Листер, высокий, крепко сбитый мужчина в сером парике. В нескольких шагах от них — красивая блондинка, давняя любовница Листера, миссис Фицуильям. Видимо, бал ей не нравился, и она стояла в стороне.
— Вейл, — медленно произнес Хасселторп, — это ваша милая жена?
— Да, — сказал Вейл. — Думаю, вы встречались с виконтессой на вечере в вашем доме прошлой осенью.
Хасселторп пробормотал что-то в ответ и склонился над рукой Мелисанды, а затем, как будто тут же забыв о ней, уставился на Вейла — на его лице не было и намека на улыбку. Что-то за всем этим скрывалось, она не могла знать — что именно, но одно было ясно — это мужское дело.
Мелисанда улыбнулась и положила руку на рукав Вейла.
— Боюсь, я устала, милорд. Вы очень расстроитесь, если я уеду домой пораньше?
Он повернулся, и она увидела на его лице неуверенность, но выражение лица лорда Хасселторпа, заметила она, смягчилось.
— Очень, очень расстроюсь, моя милая, но не стану вас задерживать.
— Тогда доброй ночи, милорд. — Она присела перед джентльменами. — Ваше сиятельство. Милорд.
Джентльмены поклонились, прощаясь с ней.
Она встала на цыпочки и прошептала Вейлу на ухо:
— Помните, милорд: еще только одна ночь.
Она направилась к выходу. Но, проходя через толпу, она услышала позади себя два слова, прозвучавших в группе оставленных ею джентльменов.
«Спиннерс-Фоллс».
Глава 8
Можете себе представить, что творилось после этого объявления короля! В маленькое королевство со всех концов света начали стекаться желающие, принять участие в состязании. Это были принцы, люди разного звания, прибывавшие с целыми караванами охранников, придворных и лакеев. Среди них были обнищавшие рыцари, охотники за удачей, в латах, помятых на многочисленных турнирах. А некоторые, нищие и воры, не питавшие больших надежд, шли пешком. Но их объединяло одно: каждый верил, что он единственный, кто выдержит испытания и женится на прекрасной принцессе, дочери короля…
Из «Веселого Джека»Для владычицы ночи его жена в это утро встала слишком рано. Стоя перед новой выбранной для завтраков комнатой, Джаспер пытался окончательно проснуться. Накануне она рано уехала с бала, но все же это было уже после полуночи. Как же она могла уже проснуться и, судя по звукам, доносившимся из комнаты, завтракать? Он же, напротив, оставался на балу еще около часа, тщетно пытаясь заставить лорда Хасселторпа его выслушать. Хасселторп считал предположение о том, что полк его брата был предан французским шпионом, совершенно абсурдным и был твердо в этом убежден. Джаспер решил подождать еще несколько дней и потом снова попытаться поговорить с этим человеком.