Шрифт:
— Позволь не согласиться. Леди Каролине следует быть очень разборчивой. Она красавица.
Лорд Стюарт нахмурился:
— Ну, хорошо, пусть даже и красавица. Но разве разумная женщина способна отвергнуть приглашение богатого холостяка с громким титулом? Особенно та, которая уже перешагнула порог первой молодости. — Рональд решительно покачал головой. — Красавица или нет, а симпатии здесь ни при чем.
— И все же леди Каролина не сочла меня достойным внимания.
Стюарт пожал плечами:
— Женщины в большинстве своем — странные создания. Но в данном случае это не важно, потому что эта особа тебе не подходит. — Он посмотрел в список. — А вот мисс Шелтон-Харт очень даже подходит. — Он торжествующе улыбнулся.
Впрочем, Террансу показалось, что торжествовать рановато, тем более что думать о следующем пункте списка совсем не хотелось. Хотелось сосредоточиться на мисс Каролине Старлинг. Хватит скромничать и держаться в стороне.
— Немедленно отправлюсь к мисс Шелтон-Харт и сообщу, что ты намерен сопровождать ее на каток, — объявил Стюарт.
Терранс представил, как друг врывается в гостиную и приказывает даме повиноваться.
— Может быть, стоит попросить? Стюарт нахмурился:
— Именно об этом я и говорил. — Наклонился к лорду Дарингтону и зашептал: — Старайся не говорить такого, что может указать на слабость. Мы то знаем, что с тобой все в порядке, но если кто-то из посторонних заподозрит проблему, неприятностей не оберешься. А список невест сразу катастрофически уменьшится.
Губы Терранса дрогнули, однако он мужественно удержался от смеха.
— Как бы там ни было, а мисс Шелтон-Харт мне не нужна.
— Откуда ты знаешь? Хоть раз с ней встречался? Видел ее, разговаривал? — Рональд не стал дожидаться ответа. — Нет! — заключил он лаконично, словно пытаясь убедить капризного ребенка. — А потому я немедленно поеду к мисс Шелтон-Харт, чтобы предложить отправиться на каток Морландов в сопровождении самого лорда Дарингтона. Великая честь будет оказана ей ровно через три дня, в половине двенадцатого. — Рональд с энтузиазмом вскочил. — Ничего, если оставлю тебя здесь одного? Справишься?
Добряк Стюарт.
— Конечно, справлюсь.
— Отлично. Тогда я пошел. — Он кивнул другу, сунул список невест на место, в жилетный карман, и легкой походкой направился к выходу.
Терранс проводил его взглядом, а потом посмотрел на других джентльменов, приятно проводивших время в гостиной закрытого аристократического клуба «Уайтс». После ранения он говорил мало, предпочитая наблюдать. Как оказалось, раньше от внимания ускользало множество интересных событий.
Сейчас лорд Дарингтон следил за молодым человеком, который, отчаянно стесняясь и смущаясь, обращался с просьбой к графу Станину. Хотя слов слышно не было, не составляло труда понять, что речь шла именно о просьбе: юноша чего-то очень хотел, хотя и не верил, что граф ответит согласием.
Бедняга.
Терранс встал. Он прекрасно помнил беззаботное время, когда регулярно являлся в «Уайтс» просто для того, чтобы проводить в праздности долгие часы: неторопливо потягивать выдержанный коньяк, курить и вести нескончаемые беседы. Сейчас пустая трата времени казалась невыносимо скучной.
Интересовало лишь одно: как добиться расположения леди Каролины Старлинг. Не важно, что говорил о ней Стюарт, не важно, какие требования выдвигал он сам. С некоторых пор все изменилось.
Хотелось узнать и понять удивительную, ни на кого не похожую, лесную нимфу. И, что очень важно, хотелось непременно коснуться губами нежной перламутровой шеи.
А потому, кивнув на прощание графу Станику, лорд Дарингтон отправился на поиски леди Каролины Старлинг.
Линни не случайно мечтала выйти замуж и уехать в деревню. Привольная сельская жизнь позволяла ходить куда угодно в полном одиночестве, без сопровождения горничной или дуэньи. А в городе проблема оказывалась почти неразрешимой — особенно если учесть, что все слуги выполняли многочисленные поручения матушки.
Обычно Линни отправляла записку Эмили Парсонс — единственной, близкой подруге. Эмили неизменно соглашалась на любое предложение, а к тому же для надежности брала с собой одного из пятидесяти миллионов лакеев, служивших в доме отца. Но, к сожалению, семья Эмили решила, что зрелище замерзшей Темзы недостаточно притягательно, чтобы отважиться на зимнюю поездку в Лондон, и предпочла остаться в деревне.
В результате пришлось ограничиться обществом Тедди. Парнишка выполнял в доме сразу несколько ответственных обязанностей: выступал в роли дворецкого, прислуживал в качестве лакея, а иногда брал на себя даже функции посыльного. Мама, конечно, рассердится, когда незаменимого в хозяйстве человека не окажется на месте: кто, кроме него, наденет белые перчатки и шляпу, чтобы встречать посетителей? Но ничего, с этой задачей неплохо справится горничная Энни. А ей, Линни, необходимо выйти из дома по неотложным делам. Иначе, как обычно, придется сидеть в гостиной, слушать бесконечные мамины разговоры и терпеть плотоядные взгляды, которые тайком бросал на посетительниц мистер Эванстон.