Шрифт:
Но в этот миг он вспомнил мягкие губы под своими губами, сладкое дыхание, горячее объятие и решил, что леди Каролина совершеннее совершенства, безупречнее безупречности и идеальнее идеала. Он считал так вовсе не потому, что безумно хотел овладеть ею прямо здесь, на льду, и любить, пока глаза не заблестят подобно изумрудам. Нет, совершенно не поэтому.
А может быть, все-таки поэтому? Трудно сказать…
Прекрасной она была независимо от оценки, сама по себе. Когда плакала, глаза казались бездонными зелеными озерами. И когда целовала его — тоже. И даже когда кричала на него. Да, леди Каролина Старлинг таила в душе страсть, способную принести мужчине счастье.
Если, конечно, мужчина способен что-то заметить, помимо своих охотничьих собак. Терранс мрачно взглянул на лорда Пеллеринга.
Лорд Пеллеринг никогда не заметит страсти. Он вообще вряд ли признает существование страсти в ком-то, кто не лает на луну и не загоняет лис на деревья.
Признаться, в последние дни Терранс начал надеяться, что именно ему суждено выпустить ее страсть на волю и поддерживать огонь в более устойчивом режиме, чем нынешние отдельные вспышки. Можно сказать, он не сомневался в собственных силах.
Но вот убедить леди Каролину — задача не из легких. Цель достойная, но труднодостижимая.
До сих пор Терранс просто держал спутницу за руку, но сейчас надежно переплел пальцы.
Она вздрогнула — дрожь пронзила ладонь и эхом отдалась в груди.
— Замерзли?
Вместо ответа Каролина молча покачала головой.
— Почему вы плакали в театре?
Услышав вопрос, она занервничала, однако вскоре успокоилась и смягчилась. Вздохнула.
— Не знаю.
— Понятно…
Она снова вспыхнула и теперь уже не смогла освободиться от нервного напряжения. Терранс знал, что снова невольно провоцирует ее гнев. Почему-то подобное случалось нередко.
Каролина попыталась вырваться, но маркиз не отпустил, хотя они едва не врезались в сугроб.
— Знаете, лорд Дарингтон, вы ведете себя еще более самоуверенно, чем Виконт.
Хм, виконт? Терранс задумался. О каком виконте может идти речь?
Самоуверенный? Терранс едва не рассмеялся. Разве можно назвать самоуверенным его — человека, с трудом выражавшего собственные мысли, которого всего лишь два года назад объявили ненормальным? Нет, ему подобное определение вряд ли подходит.
Однако внезапно вспомнилось, что и Рональд говорил примерно то же самое. Очевидно, во всем виновато молчание.
Рональд все понимал. Каролина не понимала ничего.
Слуги и обитатели Айви-Парка тоже далеко не сразу привыкли к манерам нового господина.
— Я… — Он попытался найти необходимые слова и после напряженного размышления произнес: — Я никогда не заставлю вас плакать.
Что ж, получилось хорошо: коротко, но ласково и достаточно романтично. Падая в сугроб, Терранс успел себя поздравить. И лишь прочно застряв в холодном снегу, осознал, что попал туда лишь потому, что леди Стерлинг изо всех сил его толкнула.
Хм. Наверное, признание прозвучало не так ласково и романтично, как показалось. Ничего не поделаешь. Зато теперь стало ясно, насколько легче завоевать женщину, действуя прямолинейно и без затей. Куда сложнее ухаживать, говорить комплименты и пытаться раскрыть влюбленное сердце в надежде вызвать ответное чувство.
Да, видит Бог, он влюбился не на шутку. Сомневаться не приходилось, потому что, стряхнув с волос снег, кое-как выбравшись из сугроба и встав на колени, даже не попытался придушить виновницу своего позора.
Нельзя утверждать, что не хотелось отомстить. Хотелось, конечно, но каким-то иным способом.
И все же объяснить причину собственных затруднений казалось значительно важнее. Как это сделать?
— Вы не заставите меня плакать, лорд Дарингтон? — переспросила Каролина, не в силах скрыть слезы. — Только из-за вас я и плачу.
Не сочтя нужным пояснить загадочное заявление, она умчалась прочь и вскоре скрылась за поворотом реки.
— Я смотрю, приятель, отношения с дамами у тебя порой заходят в тупик?
Терранс поднял голову и увидел Рональда Стюарта: друг подъехал и протянул руку помощи.
— Да. — Он ухватился за надежную ладонь, поднялся на ноги и отряхнулся. — Убийственно. Наконец-то решил понять одну из них и запутался окончательно.
Рональд пожал плечами.
— И все же должен признать, что насчет этой особы ты оказался прав. — Он кивнул на пустое место, где минуту назад стояла леди Старлинг. — Она действительно не бесцветна. А сегодня выглядела поистине потрясающе.
Терранс выразительно взглянул, и друг поднял ладони, словно желая предвосхитить неприятности.