Вход/Регистрация
Скандалы высшего света
вернуться

Райан Миа

Шрифт:

На заснеженном берегу Темзы мисс Каролина Старлинг попала в плен к Дональду Спенсу и вот уже десять минут о чем-то беседовала с безнадежным занудой. Терранс понимал, что молодая леди ненавидит его всей душой, но надеялся, что в данной ситуации его появление окажется спасительным и будет принято с искренней благодарностью.

Возмутительно, конечно, что лорд Пеллеринг, с которым Каролина приехала на каток, не считал нужным прийти на помощь. Граф, однако, с головой погрузился в беседу с лордом Морландом — невероятно скучным отцом невероятно скучного сына. Джентльмены обсуждали самую животрепещущую тему на свете: охотничьих собак.

Каждый, кто считал охотничьих собак интереснее Каролины Старлинг, мог отправляться ко всем чертям.

— Ну что, благородный рыцарь, помчишься на помощь?

Терранс взглянул на Рональда Стюарта поверх бокала с мадерой.

Лучший друг насмешливо закатил глаза.

— Честно говоря, Дарингтон, я тоскую по веселому времени. Помнишь счастливые деньки, когда ты еще морщился при одном лишь напоминании о женитьбе и не знал точного значения слова «мораль»? — Лорд Стюарт нетвердо стоял на коньках рядом с другом, смотрел, как гости притворяются, будто получают удовольствие от нелепой затеи, и раздраженно ворчал. — А ты даже произнес больше трех слов подряд, — заметил он.

Терранс многозначительно поднял бровь.

— Согласен, старина, комплимент действительно сомнительный. Но, Дарингтон, порой ты напоминаешь неисправимого сноба: такое чувство, что, считаешь, меня дураком и не желаешь разговаривать, чтобы не опускаться до уровня банальности.

— Справедливое утверждение.

Лорд Стюарт невесело усмехнулся, молитвенно воздел руки и с наигранным драматизмом воскликнул:

— Он разговаривает! Терранс засмеялся.

— Пожалуй, пора приступать к рыцарским обязанностям. — Он сунул приятелю пустой бокал и поехал спасать прекрасную Каролину.

Мисс Шелтон-Харт покинула его еще по дороге. Не проехав и половины пути до пирса, возле которого Морланды устроили каток, потребовала отвезти ее обратно домой. Изнеженная красавица жаловалась на холод, усталость и миллион других неудобств, о которых маркизу даже не хотелось слушать.

Ужасно, конечно, но он искренне обрадовался. Молодая особа оказалась поистине несносной, а тот факт, что в списке Рональда она числилась под вторым номером, убедительно подтверждал несостоятельность самого списка.

Терранс ловко объехал слугу, толкавшего по льду тележку с угощениями, и остановился возле леди Старлинг.

— Каролина, — решительно обратился он и властно положил руку на тонкую талию, — покатайтесь со мной.

Дональд возмущенно задрал длинный нос.

— Лорд Дарингтон, — презрительно фыркнул он. Парню не стоило презрительно фыркать, его это совсем не украшало. — Слышал, вы решились, наконец, покинуть пещеру и вернуться в общество?

— Правильно слышали. — Терранс легко оттолкнулся и умчался, увлекая за собой Каролину. Мистер Спенс остался наедине со своим презрением.

Они долго ехали молча. Каролина прекрасно держалась на коньках. Маркиз заметил, что рядом с ней очень удобно — так же хорошо, как и лицом к лицу. Вывод: они отлично подходят друг другу.

— Спасибо, — вдруг произнесла леди Старлинг. Терранс удивленно посмотрел сверху вниз. Она была прекрасна. Капюшон с меховой отделкой мягко обрамлял лицо, подчеркивая нежный румянец и сияние глаз.

— Вы прелестны, — заметил он. — Розовый цвет удивительно вам идет.

Румянец стал еще ярче, и Каролина отвернулась, внезапно заинтересовавшись небольшим оркестром из дюжины музыкантов, который играл на пирсе.

— А вы невероятный лжец, лорд Дарингтон. — За утверждением последовал тихий, похожий на смех звук. Однако Терранс знал, что это не смех. Или не совсем смех. — Уверена, что никто и никогда не назовет меня прелестной.

— Я только что назвал.

Она подняла зеленые глаза и теперь уже засмеялась по-настоящему:

— Да, действительно.

Лорд Дарингтон попытался придумать, как лучше сказать то, что хотелось сказать. В итоге произнес:

— У вас нет оснований, считать себя некрасивой.

Вариант, конечно, не идеальный, но ничего. Сойдет.

— О, разумеется, нет, — быстро ответила леди Старлинг. — То есть… не могу утверждать наверняка, что не дурнушка… — Она запуталась и покачала головой. — Сама не знаю, что говорю. Наверное, так: я не дурнушка, но и не красавица. Скорее всего, где-то в серединке.

— Значит, вы совершенны.

Она споткнулась и едва не упала, но маркиз держал надежно.

Да, совершенна и безупречна, подумал он и еще крепче обнял за талию. Не слишком худая, но и не полная. Одним словом, идеальная.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: