Вход/Регистрация
Лисьи листы
вернуться

Боровинская Юлия

Шрифт:

Часы показывали полдень, и у меня оставалось еще целое море времени до визита к моему странному нанимателю. Постоять под душем, тщательно и с удовольствие сварить себе кофе, включить музыку и не полениться в кои-то веки ровно сто раз прочесать свои вечно лохматые патлы… Что говорить — я даже подкраситься удосужилась, хотя на самом деле меньше всего мне хотелось произвести на господина алхимика сексуальное впечатление. Но если манипуляции с пудрой и тушью повышают самооценку, почему бы их и не проделать?

Словом, без двадцати четыре я уже стояла перед длинным зданием, заключавшим в себе фармацевтическую компанию, где мне, похоже, отныне предстояло работать, а точнее, представительство этой компании (тайской, кажется) в нашей стране. Я же уже говорила, что вечно всюду прихожу раньше, чем нужно… Выкурить сигарету заняло ровно четыре с половиной минуты. Конечно, можно было посидеть на лавочке, но я решила, что если даже господин президент фирмы настолько занят, что никак не сможет принять меня раньше назначенного времени, то лучше уж я поторчу в его теплой приемной, нежели на холодном осеннем ветру.

Как ни странно, на вахте был уже выписан пропуск на мою фамилию (любопытно, когда это я умудрилась ее сообщить?), так что мне оставалось только забрать его и подняться в лифте на четвертый этаж, где, как любезно пояснил охранник, и находился кабинет господина Лао Шэнь Да. Кстати, оба стража вахты были молодыми и очень симпатичными. На мой взгляд это куда лучше украшает вестибюль, чем аквариум с игуаной или пальма в кадке…

Никакой секретарши, как выяснилось, в природе не существовало. То есть за дверью с табличкой «Дирекция», которую я дернула, даже не постучав, обнаружился непосредственно сам господин алхимик, восседавший к тому же отнюдь не за монументальным письменным столом, заваленным разноцветными папками, а возле низенького чайного столика.

— А, это ты, — констатировал он, производя какие-то манипуляции с круглым фарфоровым чайником, — Проходи, садись.

Сидеть на ковре я не люблю и не умею: ноги у меня толстые и быстро затекают. Поэтому я поискала глазами стул, обнаружила его в углу у стола, принесла и уселась, возвышаясь над своим нанимателем едва ли не на метр. Впрочем его это, кажется, ничуть не смутило.

— Это простой жасминовый чай, — сообщил старик, — Я бы и тебе предложил, но ты же потом опять станешь говорить, что я тебя опоил наркотиками…

— А что, Вы опять намерены в кого-нибудь превращаться? — поинтересовалась я.

— Не я. Превращаться станешь ты. А я просто буду тебя этому учить.

Да уж! Осваиваем классическую литературу! Вчера я была Илья Муромец, а сегодня я у нас, надо полагать, князь Гвидон… Ну да, он же обещал, что мне никогда не придется пользоваться общественным транспортом. И точно: превратился в шмеля — и лети куда хочешь безо всяких автобусов!

— Понимаете, господин Лао… — начала я, — Кстати, ничего, если я буду Вас так называть?

– Ничего, — усмехнулся старик, — Только ты, надеюсь, не обидишься, если я в ответ стану звать тебя «Сяо»? [1]

— Ну, в моем возрасте это практически комплимент… Так вот, господин Лао, по части превращений я не сильна. Разве что театральный этюд какой-нибудь показать могу. Например, «Поросенок на кактусе». Хотите?

— В другой раз, — очень серьезно ответил алхимик, — А сейчас мне бы очень хотелось, чтобы ты немного помолчала. Сложно, знаешь ли, чему-то научить, если ученик острит без умолку. Хорошо?

1

«Лао» — старик, старый, «Сяо» — маленький (-ая) по-китайски.

Я проглотила сразу три пришедшие на ум реплики и молча кивнула.

— А теперь смотри…

Старик взял в руки небольшой кубик, лежавший на краю стола и продемонстрировал его мне.

— У этой печати шесть граней. Сквозь две из них продета ось, на которой она вращается. Остальные четыре несут на себе разные изображения. А теперь представь, что этот лист бумаги — наш мир, а ты и есть эта печать. Видишь, я прикладываю ее к бумаге, и на оттиске — человек. А вот что такое превращение.

Лао повернул кубик на оси и вновь притиснул к бумаге.

— Теперь на отпечатке лисица. Заметь, сама печать не изменилась, да и энергии я приложил совсем немного. А превращение произошло. Вот этому ты и будешь учиться.

— Вращаться через четвертое измерение?! — задохнулась я.

— Ну, если тебе удобнее это так называть…

— А я сумею?

– Ты — сумеешь. В сущности, когда я говорил о породе, я именно это и имел в виду. Понимаешь, большинство людей неподвижны относительно своей оси. Но есть такие, которые могут повернуться и превратиться. Оборотни. Почему, не знаю. Это что-то наследственное.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: