Модезитт Лиланд
Шрифт:
— Согласно этим документам, — капитан поднимает переданную ему папку с бумагами, — вы провозглашены регентами герцога на острове Отшельничий, и мне предписано доставить вас туда… — его взгляд перебегает на коня, которого как раз заводят на палубу. — У вас есть какая-нибудь кладь?
— Только та, что навьючена на лошадях.
— Для регентов вы путешествуете более чем скромно.
Креслин пожимает плечами:
— Мои пожитки по большей части остались в Западном Оплоте, а то немногое, что мне удалось унести оттуда, попало в руки Белых магов.
Мегера ограничивается широкой улыбкой.
— Разумеется, каюта герцога к вашим услугам, — вкрадчиво продолжает Фрейгр, приглаживая коротко остриженные, начинающие редеть желтоватые волосы. — Но наш стол довольно прост.
— Я к разносолам не приучен, — усмехается Креслин.
— Наверное, в Западном Оплоте питаются по-походному. Но как насчет твоей женщины?
Глаза Мегеры вспыхивают, губы вытягиваются в тонкую ниточку.
— Для меня еда тоже не проблема, — цедит она. — Но… не смей назвать меня «его женщиной», потому что он — из Западного Оплота, а я — из Сарроннина.
Капитан недоуменно поднимает брови.
— Она — более важная особа, чем я, — поясняет Креслин. — Она сестра тирана Сарроннина, а моя сестра будет править Оплотом. Я же — только консорт.
— А, понимаю, понимаю… — не вполне уверенно бормочет капитан и поворачивается к юнге: — Синдер! Серого поставишь в левое стойло, оно поменьше.
Креслин пытается прощупать чувства Мегеры, но та, похоже, отгородилась щитом из пронизанной черными линиями белизны и стала недосягаемой.
— Однако герцог объявил вас соправителями, — добавляет капитан.
— Герцог — восточный правитель, он из земель, где властвуют мужчины, — голос Мегеры источает холод.
Фрейгр озадаченно потирает затылок.
— Может, нам лучше перенести сумы в каюту? — предлагает Креслин.
— А… да. Наверное… — рассеянно отзывается капитан, направляясь к кормовой надстройке.
Креслин останавливает Синдера, ведущего серого коня, чтобы забрать седельные сумы Мегеры.
— Мы сами все принесем, — уверяет юнга.
— Спасибо, — Креслин присоединяется к Мегере и капитану. Перед тем как нырнуть в узкий проход, ему приходится основательно согнуться.
— Каюта герцога на этой стороне, напротив моей. Вот кают-компания, а напротив — камбуз.
Все втроем они бочком протискиваются в помещение с таким низким потолком, что голова Креслина задевает потолочную перекладину.
В каюте герцога имеются две прикрепленные одна над другой к передней переборке узкие койки: их рамы вырезаны из красного дуба и на каждой зеленое с золотом покрывало. По правую руку от коек находится встроенный комод, а между койками и корпусом шлюпа втиснут еще и узкий платяной шкаф.
Воздух такой затхлый, что Креслин, морщась, потирает нос. Большую часть пространства занимают привинченный к палубе круглый стол и три кресла с зеленой с золотом обшивкой. Мебель украшена резьбой, такой же, как и на рамах коек. В углу стоит богато изукрашенный ночной горшок.
Свет попадает в помещение через два иллюминатора, однако с балки над столом свисает латунная лампа.
— Не совсем подходит для новобрачных, — извиняющимся тоном произносит капитан, — койки порознь, и все такое… однако здесь удобнее, чем на большинстве каботажных судов.
— Все очень мило, — улыбается Мегера.
— Спасибо за гостеприимство, — добавляет Креслин. Звук тяжелых шагов. Два матроса вносят торбу Креслина и сумы Мегеры.
— Просто поставьте на пол, — распоряжается она. Дождавшись, когда матросы уйдут, Фрейгр говорит:
— С приливами здесь затруднений не возникает, а ветер сейчас подходящий. Вода и провизия у нас запасены, мы ждали только распоряжений герцога. Так что если позволите, я, пожалуй…
— Прекрасно. Когда вы рассчитываете отчалить?
— Сегодня пополудни, если сумею вытащить троих моих парней из города. Ну а вы пока развлекайтесь…
Одарив Креслина широкой, понимающей улыбкой, Фрейгр закрывает за собой дверь.
— «Развлекайтесь»! В этом он весь… и все вы… мужчины! — шипит Мегера, расстегивая дорожный плащ.
— Я думаю, — Креслин чувствует, что заливается краской, — он решил, будто мы… обычные молодожены… вот и…
— Перестань! Хватит и того, что нам пришлось пожениться, чтобы спасти твою несчастную шею!
— МОЮ несчастную шею?