Шрифт:
— Видел моего помощника? Если что-то случится со мной, он немедленно донесет обо всем Андре, — спокойно сообщил тот.
Я кивнула в ответ, продолжая с интересом разглядывать несчастного, которого не станет… не пройдет и часа. Кантар под моим взглядом чувствовал себя явно неуютно… надо поговорить что ли… *Чем он хоть привлек торговца на эту встречу?.. Надо было спросить, а то как-то скучно получается…*
— Хочешь что-то мне сказать? — спросила я, наталкивая приговоренного на мысль.
— Это ты мне должен сказать, — бросил Кантар.
— Что, например? — *…не знаю я, чего тебе сказать!*
— Ну, как же, где труп Сары, или ты меня обманул? Учти, кто меня обманет, будет болтаться на веревке, — торговец сделал рукой петлю.
— А если я тебя действительно обманул и позвал, только чтобы убить? — улыбнулась я, балансируя на грани иллюзии.
— Ха! Неужели ты думаешь, что я не приготовился к этому? — Кантар расхохотался. — Здесь на тебя смотрят не только мои глаза, и мои — самые дружелюбные! Тем более — у тебя нет оружия, а у меня…
Торговец хлопнул по эфесу, торчащему из ножен.
— Ну, что уставился? — продолжил он. — Решил "засмотреть" меня до смерти, пес? Молись, чтобы стрелы пронзили тебе сердце! А то ведь веревка не милосердна, да и как-то не солидно… Что, язык проглотил, скот?
*Э-э-эх, боюсь, сбежать попробует…*
— Слышал байку про Зачарованного Зверя? — тихо спросила я.
— Детские сказки! Наемники сплошь трусы и слабаки, пить меньше надо, вот и звери все нормальными будут, — рявкнул торговец.
— Тогда посмотри… — *.. прощай иллюзия! Рожа Кантара медленно вытягивается, дрожащие ноги не могут сдвинуть с места перепуганную насмерть тушку, — Ну, Тело, что теперь?..
— На помощь! — завопил тот срывающимся голосом (и куда только делась его прыть?)
— Никто не придет, они все мертвы, если ты конечно не некромант… — ехидно заметила я. — Тело, тебе дается шанс — умри как мужчина. Достань меч и дерись, иначе сдохнешь, как овца на бойне.
— А-а-а-а… — *..содержательный ответ. Он жалок! *
Но тут Кантар нашелся. Он выпрямился, точно проглотил мачту. Выхватил оружие и напал — что ж, так гораздо лучше. Увернувшись от первого выпада, я выпустила когти. Кантар отмахивался от меня мечом, не столько, чтобы атаковать, сколько чтобы держать на расстоянии. Еще выпад, я перехватила его руку и, вывернув ее за спину, отбрасила противника вбок.
— Дерись, а не танцуй! — это не бой… это цирк!
Кантар встал, поднял меч и, издав дикий, нечеловеческий крик… бросился бежать прочь! Я, было, хотела догнать его, но тут судьба решила все за меня. Пояс с ножнами приспустился, связав беглецу ноги, и тот, споткнувшись, покатился кувырком, страшно вопя. Вопль внезапно прервался хрипом, потом все стихло.
Подойдя, я перевернула Кантара лицом вверх… Перерезал себе горло своим же мечом, нелепо! Глаза его были распахнуты, кровь тоненькой струйкой бежала изо рта… в крови была и вся его грудь, и вязкая лужа расползалась по земле.
*Мне жаль тебя, подлец средней руки… мне тебя жаль.*
Глава 11. Предательство
Я вдруг почувствовала ужасную усталость. Захотелось свернуться калачиком и уснуть. Вернув себе невидимость, я обыскала труп Кантара. Минутный порыв подкатил к горлу, тут два варианта… оставить все, как есть, или повиноваться. Размышлять не хотелось, так что я просто призвала крылья и сорвалась с места…
Запекшаяся кровь на моих руках, на одежде, на лице… *Крылья — они, конечно, не ласты, но все же.* Обогнув маяк, я, очертя голову, бросилась в воду. Морская гладь с радостью приняла меня в свои объятья, смывая все, что накопилось за этот чересчур длинный день. Мокрая и свободная я неслась над водой, едва касаясь кромки руками, но нещадно взрезая ее крыльями. На горизонте росла и густела черная мгла. Она глотала маленькие звездочки одну за одной. Пахло штормом. От этого в груди моей что-то начинало биться и рваться на волю…
*Почему такое странное чувство, что я что-то забыла?..*
Ах да! "Мой" парень — он же сейчас устраивает концерт… мне уж очень хочется взглянуть на это! И как ни милы моему сердцу водные процедуры, я повернула в сторону города. Осторожно примостившись на дереве за казармой, я обернулась кошкой и спрыгнула вниз. Я так спешила, что не обратила должного внимания на уже знакомую маленькую фигурку на площади. Моя цель была внутри.
Там моему взору открылась презабавная картина: молодой Паладин с "по уставу" строгим лицом, из последних сил слушал "моего" красавца, который, очевидно, вошел-таки в роль "Мада"… Андре уронил голову на руку и силился не заткнуть уши, его выразительные небесно-голубые глаза беспомощно искали в интерьере комнаты предмет, на который можно было бы переключить усталое внимание.