Вход/Регистрация
Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
вернуться

Агеева Наталья

Шрифт:

«Gut (хорошо)», sagte die Dame Zweu (сказала госпожа Цвой), fahren wir Fahrstuhl, und du kannst ihn steuern (поедем на лифте, и ты сможешь им управлять; das Steuer – руль, колесо управления).»

Ich freute mich und sagte, ganz wie mir Mama immer gesagt hat, ich soll mich bei fremden Leuten vorstellen:

«Ich heisse Alfons Zitterbacke.»

Die Kollegin war so nett und sagte: «Und ich heisse Zweu.»

Ich freute mich und sagte, ganz wie mir Mama immer gesagt hat, ich soll mich bei fremden Leuten vorstellen:

«Ich heisse Alfons Zitterbacke.»

Die Kollegin war so nett und sagte: «Und ich heisse Zweu.»

Die Dame Zweu (Mama sagt, fremde Frauen sind immer Damen) wollte laufen. Ich sah aber, dass ein Fahrstuhl da war. Ich wollte lieber fahren.

«Gut», sagte die Dame Zweu, fahren wir Fahrstuhl, und du kannst ihn steuern.»

Ich machte die T"ur zu und dr"uckte auf ein paar Kn"opfe (я закрыл дверь и нажал на несколько кнопок; der Knopf). Es ging aufw"arts (/мы/ поехали вверх: «пошло вверх»).

«Viel sch"oner als auf dem Rummel (намного лучше, чем на ярмарке; der Rummel)», sagte ich, «ich bin noch nie in so einem prima Fahrstuhl gefahren (я еще никогда не ездил на таком замечательном лифте; prima – первоклассный, высшего сорта).»

Dabei dr"uckte ich aus Versehen noch auf einen Knopf (при этом я по неосторожности нажал еще на одну кнопку; das Versehen – ошибка, недосмотр). Da gab es einen Knall und der Fahrstuhl stand (тут раздался треск и лифт остановился; geben; der Knall; stehen). Die Dame Zweu war ganz blass geworden (госпожа Цвой стала совсем бледной = сильно побледнела). Ich bekam auch Angst, weil es so dunkel war im Fahrstuhl (я тоже испугался, потому что в лифте было очень темно; die Angst–страх; Angst bekommen –испугаться, почувствоватьстрах: «получитьстрах»).

Ich machte die T"ur zu und dr"uckte auf ein paar Kn"opfe. Es ging aufw"arts.

«Viel sch"oner als auf dem Rummel», sagte ich, «ich bin noch nie in so einem prima Fahrstuhl gefahren.»

Dabei dr"uckte ich aus Versehen noch auf einen Knopf. Da gab es einen Knall und der Fahrstuhl stand. Die Dame Zweu war ganz blass geworden. Ich bekam auch Angst, weil es so dunkel war im Fahrstuhl.

Ich fragte (я спросил): «St"urzen wir jetzt vielleicht ab (неужели мы сейчас упадем; abst"urzen – упасть /с высоты/)?»

Die Dame Zweu h"orte gar nicht auf mich (госпожа Цвой совсем меня не слушала), sie dr"uckte immerzu an den Kn"opfen herum, doch der Fahrstuhl stand fest (она беспрерывно нажимала на различные кнопки, но лифт стоял неподвижно; fest – крепкий).

«Aus! Jetzt k"onnen wir lange hier sitzen (теперь мы можем просидеть здесь долго)», sagte sie endlich ganz traurig (сказала она в конце концов очень печально).

Ich hatte mich schon beruhigt (я уже успокоился; die Ruhe – покой; sich beruhigen – успокаиваться). Vielleicht musste die Feuerwehr kommen und uns mit einer Leiter retten (быть может, должна приехать пожарная команда и спасти нас при помощи лестницы; die Leiter – /приставная или веревочная/ лестница), ich wollte n"amlich gern mal auf einer Feuerwehrleiter sein (знаете, я бы охотно побывал на пожарной лестнице), das hatte noch keiner in meiner Klasse geschafft (этого еще никто из моего класса не делал). Hauptsache, wir st"urzen nicht ab (самое главное, мы не падаем; die Hauptsache – «главная вещь»).

Ich fragte: «St"urzen wir jetzt vielleicht ab?»

Die Dame Zweu h"orte gar nicht auf mich, sie dr"uckte immerzu an den Kn"opfen herum, doch der Fahrstuhl stand fest.

«Aus! Jetzt k"onnen wir lange hier sitzen», sagte sie endlich ganz traurig.

Ich hatte mich schon beruhigt. Vielleicht musste die Feuerwehr kommen und uns mit einer Leiter retten, ich wollte n"amlich gern mal auf einer Feuerwehrleiter sein, das hatte noch keiner in meiner Klasse geschafft. Hauptsache, wir st"urzen nicht ab.

«Haben Sie was zum Essen mit (у Вас есть с собой что-нибудь поесть; das Essen – еда, пища; essen – есть, кушать)», fragte ich (спросил я), «wenn's lange dauert (если это долго продлится)?»

«Ach du lieber Himmel (Боже ты мой; der Himmel – небо, небеса)», sagte die Dame Zweu (сказала госпожа Цвой), «ich habe doch eine wichtige Sitzung (у меня ведь важное совещание)!»

«Schlimm (плохо)?», fragte ich (спросил я).

«Und wie (еще как), unser Direktor ist doch so sehr p"unktlich (ведь наш директор такой пунктуальный; der Dir'ektor).»

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: