Шрифт:
– Я отвезу тебя, - буркнул он и, увидев недоумение Мери, пожал плечами.
– Я не силен в математике.
Фелиция просияла.
– Замечательно.
– Затем обернулась к своей падчерице и одарила ее улыбкой.
– Мы, естественно, не хотим, чтобы у Бекки были проблемы с математикой.
Лицо Бекки стало еще краснее. Она направилась к лестнице, затем остановилась и бросила быстрый взгляд на Мери и Гэса.
– Спокойной ночи, мисс Маклин.
Проходя мимо, Бекки коснулась руки Гэса.
– Удачи, — прошептала она.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Гэс открыл дверь грузовика и помог Мери сесть. Он наклонился и пристегнул ремень безопасности. Поля его шляпы коснулись ее щеки.
– Прости.
Мери провела языком по губам.
– Все в порядке.
Он обошел грузовик, завел двигатель, затем включил обогреватель на полную мощь.
– Там сзади есть шерстяное одеяло, если хочешь.
Мери покачала головой.
– Мне хорошо, - улыбнулась она.
Взгляд, которым он одарил ее в свою очередь, был серьезным.
– Что-то не так?
– спросила она.
– Если ты не хочешь подвозить меня...
– О чем ты говоришь?
– перебил он ее.
Она откинулась на спинку сиденья, глубоко вдохнула и медленно выдохнула, украдкой наблюдая за Гэсом. Он не отрывал глаз от покрытой снегом сельской дороги.
– Это был прекрасный День благодарения, - наконец отважилась она.
– Да.
Они выехали на узкую, петляющую дорогу. Мир, казалось, утонул в серебряном, сером и черном полумраке. Только снег сверкал белизной в ослепительном свете фар. Она провела руками по животу.
– Я объелась, - сказала она.
– А ты? Такие чудесные блюда. И так много.
– Да, много.
– Мне не следовало есть этот кусок пирога. Не знаю, почему не удержалась. Действительно, не было необходимости.
– Она лепетала об ужине, гостях и об играх. Гэс изредка давал односложные ответы только на адресованные ему вопросы.
Они подъехали к ее дому, и Мери нащупала под сиденьем замок ремня безопасности. Гэс помог ей расстегнуть его, затем выпрыгнул и обошел грузовик, чтобы подать ей руку.
– Я сама, - запротестовала Мери, но была рада проявленному вниманию.
Она вставила ключ в замок и повернула его, затем открыла дверь и обернулась, чтобы пожелать Гэсу спокойной ночи.
– Можно выпить чашку кофе?
– неожиданно спросил он.
Она заморгала.
– Я нуждаюсь в чашке кофе, - пояснил Гэс.
– И нам нужно поговорить.
– Но я...
– О миссис Плам.
– Миссис Плам?
Он кивнул.
– Кофе, - сказал он.
– Затем поговорим.
– Он обошел вокруг Мери и провел ее в дом, затем закрыл дверь и помог ей снять куртку.
Она попыталась стащить с себя ботинки.
– Стой спокойно, не дергайся, - приказал Гэс и, опустившись на одно колено, приподнял ее ногу и снял ботинок, Мери одной рукой держалась за колонну возле входа в гостиную, а другой за плечо Гэса. Оно было сильное, крепкое.
Ее вдруг передернуло словно от озноба.
Гэс поднял взгляд.
– Холодно?
– Нет. Да. Я не знаю.
Он закончил с ботинками, затем достал мокасины, которые она носила дома, и вдел в них ее ноги. От прикосновения его пальцев она задрожала еще сильнее. Когда он поднялся, Мери быстро отступила. Но он только указал ей на софу.
– Садись и закутайся в шерстяной платок. Я приготовлю кофе.
– Но...
– Пойди сядь.
– Когда это ты стал таким?
– проворчала она и села на софу, поджав под себя ноги.
Гэс загадочно улыбнулся и скрылся на кухне.
Поддразнивание и флирт хороши, когда ты молод и беззаботен. Тонкое и умелое обхождение - тоже неплохо. Он все еще не чужд этому.
Но в конце концов все свелось к самому простому.
К чему-то невероятно безыскусному.
К непривычной дотоле открытости чувств.
Гэс взялся за приготовление кофе, чтобы найти нужные слова. Они вертелись на кончике языка, по-прежнему неуловимые, как и тогда, когда они были в машине.