Шрифт:
Кэтлин задумалась: не просто ли это набор вежливых слов — ведь не было никаких реальных препятствий проводить ее вчера… разве что Бьянка ди Рини. Либо он не в состоянии уклониться от выполнения прихотей синьорины ди Рини, или же получает еще большее удовольствие, оставаясь с ней в палаццо.
— О, я не могу лишать вас компании, — выговорила она, чувствуя, как невольно бледнеет. Восхищение, сквозившее в его глазах, не скрытых темными очками, можно было расценить однозначно. Оно было столь откровенным, что у нее даже промелькнула мысль: не от него ли те розы. — Удачная была вечеринка, не так ли? — добавила она, не в силах больше ничего придумать.
— Вам так показалось? — Он передернул плечами. — Бьянка хорошая хозяйка, и с ее гостями не бывает скучно. — Он посмотрел на ее стакан. — Что вы пьете?
— Кампари с содовой, захотелось попробовать.
— Вам нравится?
— Нет.
— Тогда возьмите холодный лайм с содовой — что-то мне подсказывает, что вам такое сочетание придется по душе.
Он подозвал официанта, и тот принес новые напитки. Она понятия не имела, что он заказал для себя, но оказалось, официант превосходно знал его вкус, поставив перед ним запотевший высокий бокал с кубиками льда.
— Какие планы на сегодня? — спросил Эдуард после того, как Кэтлин одобрила его выбор. — Вы разработали какой-либо план или просто лентяйничаете поначалу?
— Это мой первый свободный день, — поправила она его, — вчера я была должна нанести визит в палаццо ди Рини.
— Боюсь, с весьма незначительным результатом… за исключением того, что Паоло был поражен вашими ирландскими глазами. — Он нагнулся, и она поняла, что на сей раз он восхитился красной розой, прикрепленной к ее платью… А поскольку она была в белом платье, эффект был чарующий. — А, — воскликнул он, — кто-то послал вам розы утром, не так ли?
Она вновь покраснела.
— Смешно, но я понятия не имею, кто их послал. При них не было карточки.
— Правда? Мы все, конечно, ценим красные розы, однако, если бы со мной посоветовались, я бы подобрал для вас нечто менее нарочитое. Может, белые розы… или полураспустившиеся бледно-розовые. — Его глаза, такие темные и глубокие, производившие странное магнетическое воздействие, глядели на нее с задумчивостью. — Для меня вы как… полураскрытая роза… роза в бутоне! Точно, я бы послал вам розы в бутонах!
Кэтлин охватило какое-то странное разочарование — в действительности ей не верилось, что это Эдуард послал розы, но она не знала больше никого в Венеции, кому могла бы приписать это деяние, и все же втайне была склонна поверить, что это мог быть Морок. Совершенно ясно, что он человек не бедный и, вероятно, цветы для него сущие пустяки — он, возможно, посылает их охапками хорошеньким девушкам, хотя и в это ей почему-то не вполне верилось. Но если это был не Морок, то кто? И тут к ее разочарованию добавилось отвращение. Не граф ли? О нет, не он! Тот, кто был так связан с Арлетт, что ей пришлось исчезнуть, — Кэтлин начинала в это верить.
— Что-то вы выглядите озабоченной, — обратился к ней Морок, не отводя внимательного взгляда, — что-то не так? Вас беспокоит, как бы не разочароваться в неизвестном поклоннике, когда в конце концов его личность раскроется? — И насмешливо-смущенное выражение промелькнуло в его взоре.
— О нет! — воскликнула она, подумав, как легко ей было с ним какой-то миг, а после возникло впечатление, что он просто над ней потешается. — Да, собственно, я и не думаю, что розы были для меня, вероятно, это была ошибка.
— Они разве не были адресованы мисс Кэтлин Браун? — скорее констатировал он, чем вопросил.
— Да.
— Ну, так они были для вас, — заключил он, будто поставив все точки над «i», словно это не имело больше никакого значения. Затем вновь спросил о ее намерениях в первый день отпуска. — Если у вас нет никаких планов, может, вы разделите со мной завтрак, а затем позволите быть вашим гидом и начать осмотр достопримечательностей? Вы ведь, полагаю, как и все туристы, действительно хотели бы многое здесь увидеть?
Его приглашение вернуло краску ее щекам. Ей вспомнилась старинная гондола, которую он раскопал накануне вечером, дабы осуществить то, что ей всегда хотелось сделать; она решила, что он действительно добр. Глаза его лукаво улыбались, он погладил ее руку, лежавшую на столе.
— Не смотрите так удивленно, моя дорогая. Вы очаровательны, а делать мне нечего… точнее, все мои дела могут подождать. Когда желание малевать овладевает мной, я застреваю у холста и меня трудно оторвать — но пока такого желания нет. Я полностью в вашем распоряжении, и, если вы отклоните мое предложение, я буду столь же разочарован, как, возможно, и вы, обнаружив отправителя роз. Теперь же, поскольку лучшего завтрака, чем в отеле, нам не найти, предлагаю отправиться туда… а перед тем, может, вы не возражаете взглянуть на собор изнутри? Потом я вас отведу к Джино на аперитив перед завтраком, а после завтрака…