Шрифт:
Наконец, предоставив Пру поручить лакею Уильяму отнести вниз багаж, Десима присоединилась к гостям, заняв стул у двери. Остальные столпились у горящего камина, поддразнивая Эдама.
— Значит, Сэлли хочет подыскать тебе невесту, Эдам, как ты и опасался? — со смехом спросила леди Уэндоувер.
— Да, сначала я не особенно волновался, — отозвался Эдам. — Я пробыл у нее в доме два дня, и не было даже намека на опасность. Я позволил себе расслабиться, и тогда, как гром с ясного неба, объявили о предстоящем визите каких-то соседей.
— Кого именно? Незамужней дочери? Некрасивой племянницы? — улыбнулась миссис Хайтон.
— Нет, хуже. — Эдам содрогнулся. — Незамужней сестры средних лет. Как меня заверили, состоятельной, неглупой и дружелюбной леди. Я сбежал и попал в снежную бурю.
— О боже! — развеселилась миссис Хайтон. — А что об этом думала Сэлли? Она должна знать, какой вы закоренелый холостяк.
Гнев закипел в крови Десимы. Как мог Эдам шутить на эту тему? Десима услышала свой собственный голос, прозвучавший холодно и насмешливо:
— Уверена, она думала, что делает это ради блага одинокого родственника, даже не представляя, что ни он, ни предполагаемая невеста ничуть не заинтересованы в этих хлопотах.
Лицо Эдама вытянулось, а леди Уэндоувер разразилась смехом:
— Вы слишком суровы, мисс Росс. Безусловно, сестра должна заботиться о благе своего брата.
— И эта забота должна выражаться в навязывании ему нежеланной леди? Не сомневаюсь, что лорд Уэстон вполне способен сам найти себе достойную невесту, когда пожелает это сделать.
— Ну, я согласна, что Эдам не одобрял планов своей сестры, но только не леди. Вероятно, она уже отчаялась выйти замуж, — заметила леди Уэндоувер.
— Неужели замужество настолько желанно, что за него можно платить унижением быть выведенной как на парад кем-то из родственников? Это унижение для леди и источник раздражения для любого воспитанного мужчины. Я уверена, что многие мужчины, остающиеся холостяками по собственным веским причинам, также страдают от подобного вмешательства.
— Значит, вы не одобряете сватовство, мисс Росс? — осведомилась миссис Хайтон.
— Я его презираю, — ответила Десима и поймала холодный взгляд Эдама. Она зашла слишком далеко. — Прошу прощения, лорд Уэстон, если я как-то задела вашу сестру. Безусловно, ею руководила только семейная привязанность.
Эдам скорчил гримасу, очевидно нисколько не обиженный.
— Сэлли наверняка руководствовалась заботой о моих интересах. Что касается леди, о которой идет речь, то, вероятно, Сэлли не может вообразить большего счастья для нее, чем быть замужем за мной.
— Дорогая леди Джардин. — Миссис Хайтон улыбнулась. — Мне так недостает ее с тех пор, как она переехала в Ноттингемшир.
— Сестра лорда Уэстона, леди Джардин, живет в Ноттингемшире? — переспросила Десима, чувствуя новый спазм в животе. Это не могло быть совпадением. В Ноттингемшире не могло быть двух леди Джардин, которые пытались представить холостого брата чьей-то сестре, старой деве, под Новый год. Она сама была той леди, которая «отчаялась выйти замуж» и от которой сбежал Эдам!
— Да, они недавно переехали туда, — сказал Эдам. — Вы встречали их? Я только что сообразил, что никогда не спрашивал, откуда вы ехали, когда мы встретились в метель. Вы прибыли из Ноттингемшира?
— Нет. — Ее друг Генри всегда говорил, что, если кто-то собирается солгать, ложь должна идти от всей души. — Из Лестершира. Сожалею, что не имею счастья быть знакомой с леди Джардин.
Десиму спасло появление лакея.
— Карета мисс Росс прибыла, милорд. Я принес ваш багаж, который оставался в ней. Кажется, все в порядке.
Десима поднялась:
— Тогда я должна ехать. Благодарю вас, лорд Уэстон, за мое спасение от крайне неблагоприятных обстоятельств. Если вы извините меня, мне надо поблагодарить миссис Читти…
Она простилась с гостями Эдама и ускользнула в кухню, где Пру давала указания лакею.
Хотя в голове у Десси гудело от избытка чувств, она вежливо и спокойно обратилась к экономке:
— Миссис Читти, я должна поблагодарить вас за вашу скромность и за вашу чудесную кладовую. Надеюсь, мы не создали слишком большого беспорядка в вашем домашнем хозяйстве.
— Рада, что это помогло вам, мэм. — Миссис Читти проницательно смотрела на Десиму. — Уверена, что его лордство хорошо заботился о вас.