Шрифт:
— Да, я замечательно провела время, — сказала Анна. — Почему ты задаешь мне такие вопросы?
Лизи извинилась, и на этом их разговор закончился.
Сейчас она думала не о сестре, а о странном интересе к ней Тайрела. Она напомнила себе, что, если бы осмелилась встретиться с ним, он попросил бы ее снять маску и сразу же потерял бы к ней интерес.
Сколько раз, год за годом, на вечеринке по случаю Дня святого Патрика она видела его в окружении красивых женщин? Его репутация была известна — Тайрел не был отъявленным негодяем, но ей было очевидно, что он предпочитает красоту уму, как почти каждый мужчина. И даже если, каким-то образом, он не разочаровался бы в ней после того, как она сняла маску, из их встречи все равно бы ничего не вышло. Он никогда бы не стал за ней захаживать. Такой мужчина ни за что не женился бы на девушке такого низкого сословия — а Лизи не думала, что способна на интрижку. И все-таки она могла себе представить, на что это было бы похоже. И тут же он был с ней в кровати, гладил ее ноги, талию, грудь. Лизи повернулась поцеловать его…
Но его здесь не было, и губы Лизи поцеловали подушку. Она перевернулась на спину, дрожа. Любовной связи не будет, даже если бы она и была достаточно безнравственной, чтобы хотеть этого! Он ведь джентльмен, он не станет играть с молодой, хорошо воспитанной леди, как она. Самое большее, на что она могла надеяться, — это страстный поцелуй на балу.
Внезапно Анна заговорила во сне.
Лизи села, обеспокоенная:
— Анна? Ты спишь?
Анна металась и что-то шептала. Казалось, словно она разговаривала сама с собой. В доме Фицджеральдов было привычным делом спать после бала у де Уореннов. И все же Лизи подошла к кровати сестры и потянула ее за руку.
— Анна? Тебе снится плохой сон, — сказала она.
Глаза Анны распахнулись, и в какой-то момент казалось, что она не видит сестру. Даже после сна, с волосами завязанными с хвостик, Анна выглядела великолепно.
— Анна? Это просто сон, — успокоила Лизи.
Анна заморгала и наконец, увидев сестру, попыталась улыбнуться.
— О боже. Спасибо, Лизи. Мне снился кошмар.
Лизи решила встать.
— Что тебе снилось?
Она подошла к комоду и принялась расплетать волосы.
— Я не помню. — Анна натянула одеяло до подбородка. — Я танцевала всю ночь — у меня нет сил, — сказала она.
И закрыла глаза, тем самым заканчивая разговор.
Лизи не выдержала и выскользнула из спальни. Приведя себя в порядок, она столкнулась в холле с Джорджи, полностью одетой, со строго зачесанными назад волосами.
— Доброе утро, — улыбнулась она.
Джорджи улыбнулась в ответ. На ней было простое, строгое голубое платье без украшений, даже без миниатюрной броши.
— Ты ушла до того, как мы смогли обсудить вечер! — воскликнула она.
И внезапно Лизи захотелось рассказать все.
— Я только оденусь, встретимся внизу!
Никогда еще Лизи не одевалась с такой поспешностью. Пока она бежала вниз, с растрепанными волосами, представляла реакцию Джорджи на события прошлой ночи. Джорджи уже пила чай с тостом за обеденным столом, когда Лизи вбежала в столовую, запыхавшись.
— Ты просто не поверишь — я боюсь, что упустила возможность своей жизни!
Джорджи вздернула тонкие брови:
— Ты кого-то встретила?
Лизи не решалась сказать. Она села, поблагодарив служанку, которая готовила им еду и стирала одежду, подававшую ей тост. Отодвинув тарелку в сторону, она спросила:
— Ты нашла себе нового кавалера?
Джорджи улыбнулась довольно самокритично:
— Кого я обманываю, Лизи? Дело не только в моем высоком росте. Я слишком много знаю о политике для собственного же блага. Ни один мужчина не хочет жену, которая может оспорить вопрос католицизма или проблемы, связанные с Законами о зерне, или церковном налоге, или объединении. Нет, не нашла.
И Лизи медлила. Затем она потянулась и схватила сестру за руку:
— Ты самый верный, честный человек, которого я знаю. Я хочу, чтобы ты была счастлива, Джорджи. Пожалуйста, не соглашайся на такую жабу, как Питер Гарольд.
Джорджи скорчила гримасу:
— Посмотрим.
У Лизи появилось неприятное чувство.
— Но тебя просто разрывает от новостей.
Лизи не смогла сдержать улыбку и рассказала Джорджи почти о каждой детали ее встречи с Тайрелом де Уоренном.
— И он настоял на том, чтобы я пришла к нему в сад в полночь, — на одном дыхании выпалила она.
Джорджи задохнулась от удивления. Ей потребовалось время, чтобы заговорить.
— Я думаю, он был очарован тобой!
Лизи покачала головой:
— Он был очарован девой Мэриан — дерзкой девчонкой, которая бесстыдно флиртовала с ним!
— Но это была ты, — сказала Джорджи, пытаясь сохранять спокойствие; ее глаза были широко раскрыты.
— Не знаю, кем она была, — честно ответила Лизи. — Я никогда не разговаривала так ни с одним мужчиной. Я была шокирована — казалось, что нахожусь вне себя и наблюдаю за своим собственным остроумием!