Шрифт:
И всем светом.
Люси, со своей стороны, с приличным обществом покончила.
Она сидела рядом с Томасом Уильямом на козлах, старательно изображая слугу, отправленного по делам хозяина, но перспективы будоражили ее.
— Не нравится мне это, мисс Люси, — в двадцатый, наверное, раз сказал Томас Уильям.
— Я думала, что тебе это покажется более интересным, чем всю ночь слушать причитания миссис Хатчинсон по поводу диетических ограничений мистера Оттера.
Томас Уильям закатил глаза, поскольку это была истинная правда.
— И когда в последний раз у тебя было доброе старое приключение? — сыпала доводами Люси. — Когда в последний раз ты совершал грабеж со взломом?
— За такое можно и на виселицу попасть, — усмехнулся он.
— Что? Боишься, что тебя поймают? Или возраст сказывается, и ты уже не способен на простую кражу?
Его густые брови сошлись на переносице. Томас Уильям не любил, когда ему напоминали о возрасте, поскольку точно не знал, сколько ему лет.
— Эта парочка, за которой вы послали… Не доверяю я им.
— Расти и Сэмми? Ты не хуже меня, знаешь, что они лучшие в округе, — с уверенностью заявила Люси.
— Да, но вы сами-то им доверяете?
Теперь пришла очередь Люси хмуриться. Он прав.
Расти и Сэмми ловкачи, знатоки своего дела, но они привыкли тащить все, что не приколочено, а Люси это не устраивает.
— Именно поэтому ты и нужен мне, Томас Уильям. Ты единственный в Лондоне, кого они боятся. Если ты прикажешь им ничего не брать, даже перочинного ножа, они не посмеют нарушить твой приказ.
Он фыркнул, словно верил в ее лесть не больше, чем в то, что Расти и Сэмми смогут держать руки в карманах, взломав дверь конторы Страута.
Люси откинулась на сиденье, стараясь сдержать самодовольство. Граф придет в бешенство.
Так ему и надо. Высокомерная улыбка быстро слетит с его лица. Та самая, что не сходила с его лица после похищения в магазине.
Сегодня вечером они поменяются местами.
— Вот. — Томас Уильям чуть кивнул, когда они проезжали мимо здания.
Люси хорошо помнила этот дом.
— Он все еще держит контору на первом этаже, а сам живет выше?
— Да. Клерки располагаются на чердаке. По словам одного парня, Страут купил здание несколько лет назад.
— Дом принадлежит ему? — удивилась Люси.
— И соседние дома тоже. — Большую часть дня Томас Уильям вел необходимое наблюдение. — Несколько странно, вам не кажется? Дороговато для такого человека, как он.
— Как он мог позволить себе приобрести собственность здесь, рядом с Линкольн-Филдс? — пробормотала она, окинув взглядом добротные здания и магазины, выстроившиеся вдоль улицы.
— Вот и меня это смущает, — сказал Томас Уильям.
— И если мистер Страут не соизволил сообщить нам о завещании Малкома, какие еще у него есть тайны, как по-твоему?
Томас Уильям снова нахмурился, он видел, что у Люси возникли подозрения.
— Мисс Люси, мы задержимся в конторе только для того, чтобы открыть сейф и забрать то, что нам нужно, не дольше.
— Я знаю, но что-то здесь не так.
— Помните совет вашего отца, — прошептал Томас Уильям, высаживая ее. — Не делайте следующий шаг, если не знаете, что найдете.
Люси согласно кивнула, хотя думала о другом мудром изречении отца: «Как и кусачая собака, вор редко крадет только единожды».
Томас Уильям, конечно, прав, нужно войти и выйти быстро незамеченными. Но она не могла отделаться от тревожного предчувствия.
Томас Уильям направил повозку на другую улицу, свернул в переулок позади зданий, въехал в пустые конюшни и спрыгнул. Потом повернул повозку к переулку, на случай если придется поспешно ретироваться, и привязал лошадь к столбику.
Люси заметила две фигуры, выскользнувшие из тени.
Прежние пособники ее отца не произнесли ни единого слова приветствия, но Сэмми не удержался и легко потрепал ее по подбородку. Подмигнув, он широко улыбнулся.
Люси не видела эту парочку по крайней мере два года, у нее на сердце потеплело, когда они встали по бокам. Втроем они крались по переулку.
Томас Уильям кивнул на дверь впереди.
Сэмми вытащил из рукава фомку. В мгновение ока он вскрыл дверь. Люси торжествующе повернулась к Томасу Уильяму: «Видишь, я же говорила!»