Шрифт:
К ее удивлению, Флойд засмеялся, а затем одобрительно сказал:
— Вот теперь ты начинаешь напоминать себя, а не какую-то унылую беспризорницу!
Мгновение спустя лифт остановился, и они очутились в сверкающем вестибюле, заполненном толпой народа. Поддерживая супругу за локоть, Флойд вывел ее на набережную реки. Здесь кипела жизнь, и царила атмосфера, которую можно было назвать праздничной.
Ранний вечер был жарким и солнечным, и по набережной гуляло множество людей. Всюду виднелись яркие летние платья и разноцветные зонтики от солнца; откуда-то доносились звуки музыки, на газонах играли дети и постоянно попадались любители бега трусцой.
Вокруг стоял веселый шум, и Силии это нравилось. Ей и самой хотелось живого общения, и она нарушила молчание:
— Ты говорил, что мы познакомились, когда ты приехал в Ванкувер по делам. Что привело тебя в фирму по торговле недвижимостью?
Лицо Флойда напряглось, глаза сузились, и он осторожно ответил:
— Я приехал с намерением купить дом.
Она задумалась. Зачем этому человеку понадобился дом на крайнем западе Канады, если он живет в Монреале?
— Тебе поручили показать мне выставленные на продажу особняки.
У Силии мурашки побежали по коже. Она остановилась и застыла как вкопанная. В ее мозгу, словно в магическом кристалле, вспыхнула едва различимая картина: красивый старинный дом, мужчина, который, задрав голову, смотрит на два высоких узких окна, блестящих от солнечного света, пыльные каменные плиты тремя этажами ниже…
Женщина наклонила голову и прижала к вискам хрупкие пальцы, словно пытаясь удержать это неуловимое видение. Когда казалось, что оно вот-вот оживит память, картинка исчезла, словно радуга с неба. Убежденная, что за этим крылось что-то ужасное, она негромко охнула и задрожала.
Флойд обхватил ее плечи.
— Дорогая, что с тобой? Ты что-то вспомнила?
— Нет. Я… я думала, что припоминаю, но все исчезло…
3
Она так дрожала, что едва стояла на ногах. Флойд подвел ее к ближайшей свободной скамейке усадил и уселся сам. Немного погодя дрожь прошла. Силия успокоилась, подняла глаза и решительно сказала:
— Теперь все в порядке. Мы можем идти.
— Сомневаюсь. Посидим немного. Здесь хорошее местечко с пустой скамейкой.
Слово «пустой» навело ее на мысль об упущенном воспоминании.
— А тот дом, который я возила тебя смотреть, был?..
— Больше никаких вопросов! — решительно прервал Флойд. — Успокойся и смотри по сторонам. Не пытайся что-нибудь вспомнить. Позже мы попробуем полечиться, — игриво произнес он, — но до тех пор я хотел бы перекусить. Не возражаешь?
Так вот почему он надел костюм и галстук…
— Да, неплохо бы, — согласилась она.
Солнце сияло, ароматный воздух, не загрязненный ядовитыми выхлопами, приятно охлаждал лицо. Супруги посидели немного и отправились обедать. Шел восьмой час вечера, когда они пересекли какую-то площадь и остановились у сверкавшего розовым мрамором и глазурью здания отеля «Шербрук».
— Сегодня я решил пообедать здесь. — Флойд кивнул в сторону парадного входа. — Какую кухню ты предпочитаешь?
— Мне все равно. Предоставляю выбор тебе.
— В таком случае… — Он взял супругу за локоть и уверенно вошел в отель. Здесь его хорошо знали: метрдотель назвал Броктона по имени и проводил в ресторан на первом этаже, предложив уютный столик на двоих.
Казалось, сам здешний воздух был пропитан роскошью: густой аромат копченого лосося и икры смешивался с запахом дорогих духов. Обрывки разговоров и взрывы беззаботного смеха заглушались звоном ведерок со льдом и хлопаньем пробок шампанского.
Изучив меню, они потягивали аперитив. Флойд непринужденно болтал, втягивая жену в беседу.
Она спросила, на что похожа жизнь в Монреале. Оказалось, супруг-прирожденный рассказчик, склонный к энергичным выражениям и обладающий способностью говорить смешные вещи невозмутимым тоном.
— Как-то вечером я вылез из такси, не доезжая своего дома, и решил пройтись пешком, — говорил он, — и вдруг услышал за спиной чьи-то шаги. Ко мне подбежал малый подозрительного вида и схватил за руку. Парень поднялся с тротуара только со второй попытки и лишь тогда сумел объяснить, что я потерял бумажник, а он хотел мне его вернуть. Но самое удивительное ждало впереди. Когда мы выпивали вместе, обнаружилось, что он мой коллега по банковскому делу.