Вход/Регистрация
Идеальный муж для дрянной девчонки
вернуться

Лондон Джини

Шрифт:

Габриэль сделала вид, что ее это совершенно не касается, а сама незаметно толкнула прабабушку. Франческа нахмурилась еще больше.

— Правда. В общем, я вас всех предупредила. — Старушка покачала головой, не замечая знаков, которые отчаянно подавала ей Габриэль. — А что у тебя, Франческа? Как развиваются отношения с тем мужчиной?

— У меня нет времени даже на то, чтобы разобрать свой стол, что уж тут говорить о романах и свиданиях, — ответила та.

— Неудивительно, что бабушка так за тебя переживает.

Мисс Раффа выразительно посмотрела на Нонну, которая, ничуть не смутившись, объявила:

— Он холостяк, милая. Я спрашивала.

— Спрашивала кого?

— Дотти, конечно! — провозгласил мистер Баттерфилд из-за другого столика. Оказывается, их беседа представляла живейший интерес для всех окружающих! — Она все обо всех знает.

— У меня обширные связи, — в свою очередь заявила Дотти, близоруко щуря глаза за толстыми стеклами очков. Она сидела рядом с мужем.

— Понимаю, — без энтузиазма отозвалась Франческа. Этот разговор не доставлял ей удовольствия.

— Она сует свой нос куда не следует, — бросил мистер Баттерфилд. Эти слова, произнесенные, как ему казалось, шепотом, в действительности были услышаны всеми присутствующими.

— Обширные связи,— с нажимом повторила Дотти Баттерфилд. — Я знаю отца Джека с тех пор, как он пешком под стол ходил, а его дед в свое время был ко мне неравнодушен. — Она холодно посмотрела на мужа. — У меня сейчас могла бы быть совсем другая жизнь!

Мистер Баттерфилд проворчал что-то нечленораздельное, не желая искушать судьбу и вступать в пререкания с женой. А Дотти оседлала любимого конька. Слова извергались из нее водопадом.

— Джек — замечательный мальчик из хорошей семьи. Он давно трудится на благо нашего города, и все довольны тем, что именно он стал шефом полиции. Он человек слова, как его отец и дед. Его обещаниям можно верить.

— И он холостяк, — одобрительно добавила Нонна.

— Вот именно, — не унималась Дотти, — он никогда не был женат.

— А не голубой ли он? — громко спросила Минни, привлекая нежелательное внимание к разговору. — Такой красавчик.

— Нет, он точно не голубой, Минни, — принялась разуверять ее Дотти. — Его мама говорит, что он просто еще не встретил женщину своей мечты.

Бабушка подмигнула внучке:

— Красавец-холостяк!

— И не голубой, — заключила Минни.

Габриэль подалась вперед и взяла мать за руку.

— Нонна права, мам. Кажется, он отличная партия для тебя — и не гей, и детей нет. Обо мне будет заботиться. Ты же не хочешь, чтобы я вернулась к отцу в Финикс?

— Габриэль Консетта Сесилия! — рассерженно воскликнула Франческа.

— Милая, жизнь не исчерпывается карьерой, — сказала бабушка. — Надо и для себянаходить время.

— И где же мне его найти, когда я постоянно волнуюсь за вас двоих? — Под «двоими» подразумевались бабушка и дочка, которые полагали, что знают все на свете лучше других. — Не понимаете слова, читайте по губам. Он мне не интересен!— Женщина натянуто улыбнулась. Обычно это она проявляла заботу о других, а не наоборот. — Благодарю за ценные советы. — Ну оченьценные. Просто исключительноценные. — Я смотрю, люди расходятся. Нонна, почему бы нам с Габриэль не проводить тебя в комнату?

Дочь вскочила со стула как ужаленная:

— Мне надо занести гитару в комнату мистера Шоу.

— Давай, а затем живо беги к Нонне.

Девочка пробормотала что-то утвердительное и принялась упаковывать гитару сеньора Мендозы в футляр. Бабушка же взяла с блюда пригоршню печений и завернула их в салфетку, поясняя:

— Это мне на потом, к кофе.

Конечно, она взяла достаточно, чтобы оделить половину этажа, но Франческа не стала спорить; она просто взяла у старушки сверток и повела ее к выходу из ресторана.

— Ты просила меня не сплетничать о пропавшем бумажнике Хикмана, и я не сплетничала. Я переключила внимание людей на другую тему.

Фрэнки подумала, что тема была не лучшей, но се впечатлила ясность мыслей Нонны.

— Я уже говорила, что Джек холостяк?

— О да! — Что она там подумала про ясность мыслей? Своих или бабушкиных? Не стоит ей думать о том, что Джек не женат!— Я запомню. Спасибо, что беспокоишься обо мне.

— Конечно, я беспокоюсь, девочка моя! Я же люблю тебя.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: