Шрифт:
Его поношенный, плохо сидевший твидовый сюртук мгновенно вызвал у Лорел сочувствие, пока она не вспомнила, кто он такой — во времена войн его отец совершал вопиющие преступления, и он сам представлял угрозу для Виктории. Пока она не узнает правду о намерениях Клода Руссо, она не должна позволять себе поддаваться впечатлению его обманчивой внешности. Как и она, он тоже мог играть роль и обманывать всех.
Вокруг нее все захлопали — все, за исключением Эйдана с его окаменевшим лицом.
— Добро пожаловать и спасибо, что вы пришли, — произнес Клод Руссо. Несмотря на то что он был довольно тщедушным, каждое его слово слышалось отчетливо. Когда он начал говорить о своем эликсире, в его голосе стал заметен французский акцент.
— Конечной целью алхимии является открытие таинственной трансформации в каждом индивиде, внесение в его жизнь ритмов, созвучных с силами природы Вселенной. Мы хотим обеспечить ему более долгую, более достойную жизнь, в которой нет места болезням.
Он слегка повернул кронштейн над горелкой, и механизм закрутился. Спирали вспыхивали ярким оранжевым пламенем, а из котелка поднимался пар.
— Мой эликсир, как вы увидите, создан для устранения дисбаланса между телом и мозгом, и мозг при этом вносит физические, мыслительные и философские элементы, они очищают и создают гармонию.
— Господи, спаси, — тихо проворчал Эйдан.
В отличие от него лорд Манстер смотрел на публику, охотно выражавшую свое восхищение и удивление вздохами или одобрительным шепотом — в зависимости от того, какое направление принимала речь Руссо.
— Мои исследования, включавшие древние труды таких людей, как Джабир-ибн-Хайям, Вэй Боян, Альберт Великий и ваш соотечественник Роджер Бэкон, привели меня сюда, в прекрасный город, который посещали когда-то римляне и лечили свои болезни. — Он указал на каменную чашу: — Проводя раскопки, я нашел источник термальных вод, более чистых, чем те, что льются из этого фонтана или наполняют городские бассейны. — Он провел пальцами по поверхности воды, наполнявшей чашу. — Эта вода не была загрязнена в древних трубах. Ее выкачали прямо из естественных ручьев, текущих под Батом через величественные холмы на север.
— Где же находится этот источник вашей воды? — выкрикнул из толпы мужчина.
Руссо улыбнулся, как кот, окунувший усы в сливки.
— А это, сэр, самый важный секрет. Ибо, знаете ли, моя лаборатория находится глубоко под городом, ниже святилища римской богини Минервы. Раскрыть ее местонахождение — значило бы не только подвергнуть риску мои исследования, но и создать опасность для всего подземелья. Я один возьму риск на себя, но вы все получите прибыль.
Одобрительный шепот раздавался в зале, пока Руссо снова не потребовал внимания.
Он взял мензурку и окунул ее в вазу, наполнил и затем перелил мутную воду в сосуд, прикрепленный высоко над сооружением из медных трубок. Затем открыл несколько глиняных сосудов, взял из каждого по щепотке и растер смесь пестиком. От этого скрипа Лорел стиснула зубы.
Затем, выбрав хрупкую бутылочку, он высыпал тонкой струйкой только что растертую смесь в янтарную жидкость.
— Это, леди и джентльмены, смесь, содержащая настойку пурпурной рудбекии, сильного средства исцеления, которым веками пользовались американские аборигены. — Он добавил воды и поднял бутылочку.
Руссо повернул ручку, и смесь исчезла, но тотчас замелькала, то появляясь, то исчезая в трубках и сосудах. Время от времени он добавлял воды и настойки. Наконец жидкость выплеснулась в котелок. Поворот кронштейна, и горелка разгорелась. Содержимое котелка начало бурлить.
Лорел сморщила нос:
— Какой отвратительный запах.
— Как протухшие яйца под пикантным соусом, — заметила Мелинда.
— И вероятно, не большей стоимости, — проворчал Эйдан, он нетерпеливо топтался на месте, и Лорел даже подумала, что он сейчас уйдет.
— Кажется, вы немного раздражены, лорд Барнсфорт. — Лорел с вызовом посмотрела на Эйдана. — Не желаете остаться и дослушать? Или боитесь, что месье Руссо может поколебать ваш скептицизм?
— Он п-по природе скептик, — шепнул лорд Манстер. — Ничему не верит.
Лорел в этом сомневалась. Наоборот, она подозревала, что Эйдан Филлипс — опытный обманщик, человек, способный принять облик различных персонажей, если бы этого требовала обстановка. Он казался ей ловким и хитрым охотником, таким, кто тихо крадется в тени и хитростью соблазняет свою добычу.
Разве накануне она не позволила себе стать его невольной жертвой?
Он, очевидно, не слышал замечание своего друга или предпочел не заметить его.
— Я не намерен бежать, миссис Сандерсон. — От его холодной улыбки у нее пробежали мурашки. — Ни за что на свете не пропустил бы эту демонстрацию.
Леди Фэрмонт тихо шикнула на него.
— Формула почти готова, — провозгласил Руссо, глядя на пар, поднимавшийся над бурлящей жидкостью. — Но не совсем.