Вход/Регистрация
Щедрый любовник
вернуться

Бэрд Жаклин

Шрифт:

Зак протянул ей розы, и она взяла их, слишком потрясенная, чтобы отказаться. Он ловко протиснулся мимо нее и вошел в квартиру.

— Симпатичное местечко, — заявил Делюкка…

Все еще не обретя дара речи, Сэлли обвела взглядом его внушительную фигуру. Костюм от дизайнера уступил место белой хлопчатобумажной рубашке и джинсам с заниженной талией, обтягивающим узкие бедра и длинные ноги. Имя дизайнера красовалось на боковом кармане.

Невольно ее взгляд снова вернулся к его широкой мускулистой груди, обтянутой рубашкой. Несколько верхних пуговиц на ней были небрежно расстегнуты и открывали сильную шею и манящую поросль на груди… Сэлли сглотнула, поддавшись на миг искушению дотронуться своими пальцами до этой поросли. Она сделала шаг вперед. Невероятный животный магнетизм этого мужчины тянул ее, как мотылька к огню…

Громкий звук захлопнувшейся за ее спиной двери привел Сэлли в чувство, и она обрела способность говорить.

— Консьерж мне не звонил. Как же вы, черт возьми, прошли сюда? — строго спросила она и взглянула ему в лицо.

Зак широко улыбался:

— Я сказал ему, что вы уже месяц как моя любовница и что сегодня наш юбилей. Что хочу сделать вам сюрприз: подарить шампанское и розы и устроить интимный ужин для двоих. Этот человек — явный романтик в душе. Он не смог мне отказать. Ну и чаевые помогли, — цинично добавил он.

Ну вот опять! Никто никогда не отказывал Заку Делюкке. И если она не проявит бдительность…

Сэлли перешла в наступление:

— Значит, этот человек потеряет свою работу, потому что я не приглашала вас сюда. Я хочу, чтобы вы немедленно ушли! Убирайтесь, или я вышвырну вас вон… — Она взглянула сердитыми голубыми глазами в его черные и увидела в их темной глубине золотой огонь страстного желания, да такой силы, что почти ощутила его жар…

Глава 5

Атмосфера между ними настолько сгустилась, что Сэлли стало трудно дышать. Словно горячая волна накатила на нее, и это не имело ничего общего с жарким деньком.

Зак, казалось, заполнял собой все пространство небольшой квартиры, и ее невольно тянуло к нему. Его взгляд остановился на распахнутых отворотах ее халатика, и она судорожно плотнее запахнула его, вспомнив, что под халатом у нее ничего не было. От смущения и одновременно чувственного возбуждения ее бледное лицо порозовело.

Зак пристально смотрел на нее, и Сэлли пожалела, что решила оставить свои локоны сохнуть в беспорядке. Насколько она знала, это очень шло ей.

— Вы не станете лишать этого человека работы. Я же знаю, что вы не настолько бессердечная, Сэлли, — с уверенностью сказал Зак. И он был прав, черт его побери! — Что касается того, чтобы вышвырнуть меня вон, у вас не получится, но можете попробовать. — И он двинулся на нее, широко раскинув руки. — Это даже интересно, — усмехнулся он. У нее замерло сердце от такой дьявольски обольстительной усмешки. — Вам придется постараться.

Он навис над ней огромным монолитом, слегка расставив ноги и раскинув руки. Она понимала, что Зак смеется над ней, и все равно испытывала непреодолимое желание шагнуть в его объятия.

— Очень смешно, — фыркнула Сэлли и отвела взгляд. Но когда сделала шаг в сторону, какой-то бесенок вселился в нее, и она шлепнула Зака по руке розами, которые продолжала держать в руке. Как оказалось, это помогло снять напряжение…

— Больно! — услышала она его возглас и на этот раз все-таки рассмеялась и направилась в кухню в поисках вазы, куда можно было бы поставить слегка пострадавшие розы.

Она взяла вазу с полки, наполнила водой и поставила в нее цветы. Они выглядели так роскошно… Ставя вазу на подоконник, Сэлли вдруг почувствовала некоторое угрызение совести.

— Перемирие? — Зак встал за ее спиной, и Сэлли обернулась. Он стоял слишком близко, нависнув над ней всем своим мощным телом. Она почувствовала едва уловимый запах лосьона — или это был просто его запах? — и ее пульс учащенно забился.

— Вы до крови ранили меня. — Зак поднял руку, и Сэлли, к своему ужасу, увидела царапину и тонкую струйку крови.

— Ой, простите… давайте я заклею пластырем…

— Не нужно, — оборвал он ее. — Но в качестве компенсации причиненного ущерба минимум того, что вы можете сделать, — это позволить мне накормить вас.

Сэлли с опаской взглянула на него.

— Я действительно имею в виду только накормить вас. — Похоже, он обладал способностью читать ее мысли.

— Ну ладно, — наконец сказала она, в основном потому, что ей было ужасно стыдно. Она ведь поранила его руку розами, которые он ей принес….

— Вот и хорошо. — И, протянув руку к полке, которую она оставила открытой, достал два бокала. — Я займусь вином, а вам придется достать приборы. Все остальное принесено.

— Прекрасно. Вы хотите есть здесь? — Сэлли взглянула на откидной столик и две табуретки у кухонной стены, где обычно ела. Если он опять раскинет руки, то упрется ими в стены. — Можно либо здесь, либо в гостиной.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: