Unknown Author 1
Шрифт:
ны. Иисус видит, что там смятение, плачут и громко причитают.
— Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не
умер, а спит.
Над Ним стали смеяться. Но Он всех удалил, взял с собой отца девочки, ее мать и Своих спутников и вошел туда, где лежала девочка. Взяв
ребенка за руку, Он сказал ей:
— Талита, кум!
А в переводе это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!» И девочка тут
же встала и пошла — ей было уже около двенадцати лет. Все были вне себя
от изумления. Иисус строго наказал им, чтобы никто об этом не знал, а
девочку велел накормить.
6 Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики. В
субботу Иисус учил в синагоге. Многие из тех, кто Его слушал, были
поражены и говорили:
— Откуда у Него все это? Что за мудрость такая дана Ему? И дела такие
дивные Его руками творятся… Разве Он не плотник, сын Марии и брат
Иакова, Иосета, Иуды и Симона? Разве не здесь, среди нас, Его сестры?
И потому они Его отвергли.
— Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не на родине, не у
родных и не в семье.
И Он не смог совершить там ни одного чуда и только нескольких больных
исцелил, возложив на них руки. Он удивлялся их неверию.
Иисус переходил из селения в селение и учил. Он созвал к себе двенадцать
Своих учеников и послал их по двое на проповедь. И дал им власть изгонять
нечистых духов. Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме
посоха:
5. Талита, кум - эти слова на арамейском языке. В некоторых рукописях: «Талита куми».
6. в Свой родной город - см. прим. к Мф ..
б. плотник, сын Марии - в некоторых рукописях: «сын плотника и Марии».
Иосета - в некоторых рукописях: «Иосии».
б.- Мф .-; Лк ., - 6. Ин . 6.- Мф .-; Лк .-
6.- Лк .-
Gospel.p659507.02.2005, 10:50
96.–.Евангелист Марк
ни хлеба, ни котомки, ни денег - только сандалии на ноги.
— И не берите с собой смену одежды, — говорил Он. — В каком доме
остановитесь, там и оставайтесь, пока не покинете это место. А если в
каком-то месте вас не примут и не станут слушать, то, уходя оттуда, даже
пыль с ног отряхните. Пусть это служит им предупреждением.
И они пошли и призывали людей обратиться к Богу; они изгнали много
бесов и много больных исцелили, помазав оливковым маслом.
Тем временем услышал обо всем царь Ирод: имя Иисуса стало повсюду
известно; говорили, что это Иоанн Креститель встал из мертвых и потому в
Нем такая сила; другие говорили, что это Илья, а некоторые — что
пророк, такой, как прежние пророки. Но Ирод, слушая, говорил: «Это
Иоанн, которого я обезглавил. Это он встал из мертвых». Этот самый Ирод
приказал взять под стражу Иоанна и бросить его в тюрьму из-за Иродиады, бывшей жены своего брата Филиппа, на которой он женился. Иоанн говорил
Ироду: «Нельзя тебе жить с женой брата». За это Иродиада возненавидела
его и добивалась его смерти, но ничего не могла поделать. Ведь Ирод
боялся Иоанна, он знал, что Иоанн — праведный и святой человек, и берег
его. Ему нравилось слушать его, хотя эти речи и приводили царя в сильное
смущение. Подходящий случай выдался в день рождения Ирода, когда тот
устроил пир для вельмож, военачальников и галилейской знати. Туда
явилась его дочь Иродиада, и пляска ее так понравилась Ироду и гостям, что царь сказал девочке:
b. даже пыль с ног отряхните - см. прим. к Мф .. В некоторых более
поздних рукописях этот стих заканчивается словами: «Говорю вам, Тиру и
Си-дону будет легче в День Суда, чем вам».
6. Ирод - Ирод Антипа*. Говорили - в некоторых рукописях: «Ирод
говорил».
t. Иродиада*.
6. См. прим. к Мф ..
б. хотя эти речи и приводили царя в сильное смущение - в некоторых
рукописях другое чтение: «он многое делал, слушаясь его».
6. его дочь Иродиада - в некоторых рукописях: «дочь Иродиады».
б. Деян 3. 6. Иак . 6.- Мф .-; Лк .- 6.- Мф