Шрифт:
В лифте молодая женщина глядела прямо перед собой, решив воздержаться от всяких высказываний, пока они не дойдут до его кабинета. Воздух в лифте был настолько наэлектризован, что, казалось, сейчас между ними начнут проскакивать молнии. Когда двери открылись, Сэм вышел из лифта, по-прежнему не удостоив ее взглядом. Запугивает, подумала Кира. Следуя за управляющим, она пристально смотрела ему в затылок, чувствуя, как с каждым шагом ей становится все труднее сдерживать эмоции.
Сэм остановился возле двери без таблички, открыл ее и пропустил Киру вперед. Она вошла, рухнула в огромное кресло, повернулась к Сэму и выпалила:
– Филипп - хам. Он оскорбляет всех, с кем работает, никогда не признает своих ошибок, хотя, поверьте мне, их у него предостаточно.
Сэм молча смотрел на нее, скрестив руки на груди.
Тонкий слабый голосок внутри нее умолял ее замолчать. Но она уже не могла остановиться.
– Он вообще ничего не понимает в кулинарии!
– все больше заводилась Кира.
– Все знают, он держится только на рекомендации вашего прежнего шеф-повара… Все, кроме вас, по-видимому. Иначе вы не стали бы верить его постоянным поклепам.
– Вы так думаете?
– Сэм поднял брови.
– Да, я так думаю!
– Кира вскочила и подошла к нему.
– Роберт - замечательный повар, у него большое будущее. Ему нужно только немножко помочь, но ведь от Филиппа этого не дождешься! И знаете, почему?
– Надеюсь, вы мне скажете, - ответил Сэм спокойно.
– Да, скажу! Снявши голову, по волосам не плачут. Потому что он готов вытоптать любой росток таланта рядом с собой. Потому что любой мало-мальски одаренный человек сразу отправит его в отставку. У Филиппа нет даже намека на врожденное чутье, без которого нельзя стать настоящим кулинаром. И он знает - рано или поздно его раскусят и в лучшем случае отправят печь пончики для уличного лотка!
Кира махала руками, как ветряная мельница, щеки ее пылали, а глаза метали молнии. Сэм никогда не встречал такой женщины, как она.
Она его ослепляла.
– Не знаю, зачем я все это вам говорю… - Кира развернулась на каблуках и снова в отчаянии рухнула в кресло.
– Вы ничего не понимаете в кулинарии, в том, что происходит на кухне ресторана. Почему вы должны мне верить?
– Кира…
– Вы управляющий, а я всего-навсего официантка. Разве я могу что-то понимать?
– Кира…
– Я все сказала. Можете меня увольнять.
– Молодая женщина опять вскочила.
– Я даже облегчу вам жизнь. Я сама увольняюсь!
– Кира, - терпеливо повторил Сэм.
– Я верю вам.
Молодая женщина оторопела.
– Что?…
– Я сказал, что верю вам.
– Выверите мне?
– Да.
Кира недоверчиво склонила голову:
– А чему именно?
Мужчина скрестил руки и, вздохнув, повторил ее слова:
– Филипп - хам. У него нет врожденного чутья. Роберт - хороший повар. Я уже знал все это.
– Вы… знали?
– Да, знал.
Кира нахмурилась.
– Тогда почему позволили мне закатить вам этот скандал:
Сэм, усмехнувшись, прислонился к двери.
– Наслаждался зрелищем.
Кира нахмурилась еще сильнее, потом обвела взглядом комнату и смущенно спросила:
– Это ведь не ваш кабинет?
Сэм удивился, что она не заметила этого сразу.
– Нет.
Она оглядела гостиную с мягким гарнитуром, заметила за дверью кухню.
– Это ваша… Вы здесь…
– Живу, - закончил он за нее.
Кира взглянула на Сэма.
– Не понимаю…
– Я хотел поговорить с вами без свидетелей.
Сэм заметил, что Кира вздрогнула, когда он шагнул к ней.
– И для этого взяли в свидетели всех поваров и официантов, утащив меня из кухни в разгар смены?
– А вы бы пришли сюда, если бы я вас вызвал?
– Конечно, нет!
Маленькая пауза выдала ее. Она пришла бы, и они оба это знали.
Сэм не мог понять, от кого или от чего убегает эта женщина, но он не собирался позволить ей сбежать от него.
Он медленно подошел к Кире. Молодая женщина стояла неподвижно, глядя ему в глаза.
– Вы не беременны.
Она вздрогнула.
– Что?
– Вы не беременны. Вы купили тест для кого-то другого.
– Зачем мне это делать?
Кира насторожилась. Сэм понял по ее взгляду, что она не хотела обсуждать эту тему.