Шрифт:
Тут распахнулась дверь и показалась голова Ронды.
— Привет! Когда ты выползешь из убежища?
— Завтра. Я по шею в этих делах, — весело отозвалась Ли, махнув рукой в сторону папки с надписью «Исходящие».
— Ничего не скажешь, впечатляет, даже если знать, какой ты трудоголик.
Ли пожала плечами и закончила писать лежавшее перед ней письмо. Она надеялась, что Ронда поймет намек и удалится, но ничуть не бывало. Подняв голову от стола, она увидела, что Ронда вошла, закрыла за собой дверь и, всем своим видом выражая нетерпение, уселась напротив.
— Так ты собираешься рассказать мне про вчера?
— Что рассказать?
— Не строй из себя святую наивность! Вчера произошло нечто, чем ты очень и очень расстроена. Давай выкладывай.
— Ничего такого не произошло. Мне просто нужно отдохнуть.
— У тебя ведь был с ним секс?
— Только из того, что я сегодня несколько скованна, не следует делать вывод, что…
— Расскажи кому-нибудь еще. Значит, был.
Хоть у Ли трещала голова, а все мышцы были напряжены, она не смогла удержаться от улыбки.
— Ты что — телепат или психоаналитик?
— Ни то ни другое. Но только слепой не прочтет на твоем лице, чтопроизошло. — Ронда уселась на стуле поудобнее и скрестила руки на животе. — Сейчас ты сообщишь мне, что ничего особенного не испытала и повторения не желаешь.
Ли пошарила рукой под стопкой папок.
— Я, по-видимому, потеряла справочник «Беседы с друзьями о вашей личной жизни». Ты не дашь мне твою копию?
— Ну почему, Ли, ты такой трудный человек? Уэйд совершенно роскошный парень, недаром он из Маккеев. Кто-кто, а уж я-то знаю.
— Откуда же, интересно, ты знаешь? — довольно резко спросила Ли.
— В старших классах школы я училась вместе с Джонатаном. — Ронда принялась с величайшим интересом рассматривать свой безукоризненно наманикюренный палец. — Но мы были «просто друзья».
— Ах вот как! Это для меня сюрприз. Почему же ты прежде молчала?
— А не было нужды говорить. Вряд ли я встречусь с Джонатаном, даже во время свадьбы, поэтому с легким сердцем признаюсь, что мне известна притягательность мужчин из клана Маккеев. Может, тебе от этого станет легче.
Ли заерзала на своем стуле.
— Я на это не рассчитывала.
— А кто когда рассчитывает? Ведь на мужика, достойного нас, мы и не взглянем вторично, зато бросаемся на шею тому, кто не заслуживает ни малейшего внимания. Это непреложный закон.
— Да, — засмеялась Ли, — Уэйд Маккей вчера вытряс из меня душу.
— И подумать не могу о том, чтобы секс с таким роскошным мужчиной мог быть неприятен.
— О, секс был грандиозный. Даже слишком.
— Хороший секс не бывает слишком хорошим, — нахмурилась Ронда.
— Для меня бывает. Я, Ронда, вчера совершенно потеряла голову.
— Понимаю. И как ты себя чувствуешь? — Насмешливая мина уступила место сочувственной.
— По сути дела, неважно. Прямо не знаю, как быть. Тем более что свадьбу я хочу довести до конца, и не только ради повышения профессионального престижа.
— Надо было отложить секс на потом.
— Спасибо, но ты чуть опоздала с этим советом.
— Так что ж ты все-таки собираешься делать?
— Даже и не знаю, но что-нибудь придумаю. Слава Богу, до репетиции свадьбы, на которой мы с ним неминуемо встретимся, еще целых две недели. Надеюсь, меня осенит.
Зазвонил колокольчик на входной двери, и Ронда поднялась.
— Похоже, последний из уходивших не запер дверь. Пойду проверю.
— Благодарю тебя, подруга. Завтра я приду в нормальное состояние и обещаю — буду пахать во всю силу, не меньше вас.
— Ты и так пашешь не меньше нашего. Лучше отдохни как следует. — С этими словами Ронда вышла, но лишь для того, чтобы тут же вернуться.
— Помнишь, Ли, ты говорила о двух неделях?
— Да, ну и что?
Ронда отступила в сторону и распахнула дверь во всю ширь. За ее плечом возвышалась сама судьба.
— До завтра. — И Ронда ушла.
— Подожди!
— Желаю приятной беседы.
Предательница! — подумала Линда вслед удалявшейся Ронде.
— Ты не отвечаешь на мои звонки, — произнес он.
— Ну не отчитывать же меня ты сюда явился! — Ли сложила перед собой руки.