Шрифт:
24 января 1915
Заклинание («Хавват владычица…»)
<1915>
«Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар…»
<1915>
Псалом Давида
1912
«Старик шел мимо башни…»
1913
Китайские стихи
1
Твой ум — глубок, что море! Твой дух — высок, что горы! 2
Пусть этот чайник ясный, В час нежный, отразит Лик женщины прекрасной И алый цвет ланит. 3
Ты мне дороже, чем злато, Чем добрый взгляд государя; Будь любви моей рада, Как кормщик, к брегу причаля. 4
Все дни — друг на друга похожи; Так муравьи — одинаково серы. Знай заветы — работать, чтить старших и голос божий, Завяжи узел — труда, почтенья, веры. 5
Глупец восклицает: «Ломок Стебель памяти о заслугах!» Мудрый говорит: «Буду скромен, И меня прославят речи друга!» 16 декабря 1914
Варшава
Японские танки и ута
1
Роса ложится, но солнце всходит,
И в росах тают все отраженья,
Но дни, и ночи, и годы проходят, —
В душе моей все те же любви мученья.
2
По небу тучи ходят, крутятся, Потом исчезают. На том же месте неподвижные горы. Над жизнью дни проходят, крутятся, Как небесные тучи. В сердце на том же месте единое гору. 3
Не весенний снег Убелил весь горный скат: Это вишни цвет! Ах, когда б моя любовь Дожила и до плодов! 4
Как золотые Дождя упадания, — Слезы немые, — Будут в печальной судьбе Думы мои о тебе. 5
Цветики вишни, Обрадуйте, падайте! В городе лишний, Ветром, как вы, я гоним К волнам Икуто седым… <1913–1915>
«Под бананом, под бананом…»