Вход/Регистрация
Тайна розового бриллианта
вернуться

Линдсей Ивонн

Шрифт:

— Да, конечно, — она поворошила волосы малыша. — Ты будешь спать с папой, да? — Вдруг щеки Рейчел покраснели. — Я не имела в виду…

— Конечно, не имела, — ответил он спокойно, но голос его контрастировал с реакцией его тела. Внезапный импульс возник у него внутри.

— Ты дашь мне его плавки? Я собираюсь с ним искупаться в лагуне, пока у тебя будет встреча.

— Конечно, увидимся в пять.

Рейчел стояла на террасе, когда он привел к ней Блейка. На ней было легкое платье, сквозь мягкую ткань которого просвечивали женственные линии ее гибкого тела. Внезапно Мэтт почувствовал, что его деловой костюм и галстук стали невероятно тесными и тело его будто пронзили горячие копья.

— Какой необыкновенный закат! — восхитилась Рейчел. — Здесь солнце заходит рано, да?

— Между пятью и шестью, насколько я знаю. Пусть служители оставят зажженным весь свет. До встречи.

Рейчел взяла Блейка за руку.

— Пока. Помаши папе ручкой, Блейк.

Мэтт смотрел, как они идут через сад к лагуне, и чувствовал легкую зависть. Как давно не позволял он себе испытать простое удовольствие? Черт возьми, даже и не вспомнить. Но удовольствие будет в его повестке дня очень-очень скоро. И оно начнется с приобретения неуловимого грушевидного бриллианта, которого недостает в розовом ожерелье Блэкстоуна.

Он вошел в бунгало и быстро набрал номер телефона, который дал ему Квинн Эверард.

— Могу я поговорить с мистером Салливаном? — спросил Мэтт, когда ему ответили на другом конце линии. — Это Мэтт Хаммонд.

— Минутку, сэр.

Через короткое время послышался мужской голос.

— Мистер Хаммонд, приветствую вас на Таити. Надеюсь, что ваша поездка была приятной.

— Спасибо, да. Я звоню, чтобы подтвердить время нашей встречи.

— Да, оно не изменилось. Я слышал, что вы приехали вместе с сыном и компаньонкой. Пожалуйста, возьмите их с собой.

— Это няня моего сына, — поправил Мэтт Салливана. — И каков резон брать их с собой? Ведь это деловая встреча.

— Ах, мистер Хаммонд, мы предпочитаем более неформальные встречи, чем вы. Я вышлю за вами машину к семи часам. И пожалуйста, наденьте удобную одежду. Не будьте слишком церемонными.

Мэтт не хотел рисковать успехом встречи, поэтому ему ничего не оставалось делать, как согласиться. Он снял свой пиджак, развязал галстук и кинул их на кровать.

Надев легкие хлопчатобумажные брюки и рубашку с короткими рукавами, Мэтт отправился на поиски Блейка и Рейчел. Он увидел их плескающимися на мелководье лагуны. Рейчел беспечно хохотала, а Блейк в восторге бил ладошками по воде. Эластичный закрытый купальник плотно облегал ее груди и округлые бедра, распущенные волосы струились по плечам, Блейк призывно завизжал, Рейчел бросилась за ним в погоню, и когда она наклонилась, чтобы подхватить малыша, Мэтт увидел глубокий вырез купальника на спине.

Жар, охвативший его, не мог унять прохладный вечерний бриз. Мэтт засунул руки в карманы и сжал их в кулаки. Он не может позволить себе поддаваться этому чувству, ведь жизнь его и так уже сложна, и непроизвольная реакция на эту девушку может еще больше все усложнить.

Девушку? Нет. Теперь она была женщиной. Привлекательная девушка-подросток превратилась в прекрасную зрелую женщину. С которой можно заниматься сексом долго и с наслаждением. Это совсем не то, что бросить ее на заднее сиденье автомобиля и задрать бальное платье. Юноша поступил бездумно, но мужчина должен был отказаться от того, что она предлагала так искренне, с таким желанием.

Любой мужчина, но не Мэтт Хаммонд…

Рейчел наконец заметила его.

— Привет! Я думала, ты на встрече.

— Планы немного изменились. Мы все приглашены к Салливану сегодня на ужин. Вы с Блейком должны быть готовы к семи.

— Нет проблем. — Она бросила взгляд на Блейка, который что-то рассматривал на песке. — Все в порядке?

Нет, явно нет. Особенно когда она находится рядом с ним и тело ее так соблазнительно. Она выпрямилась, и он заметил, как напряглись ее соски, упруго приподнявшие лайкровую ткань купальника.

— Мэтт! — поторопила она.

— Не спешите, время есть. Я жду вас в бунгало.

Он отправился назад широкими шагами и на ходу ругал себя за то, что согласился взять их с собой.

Когда их лимузин подъехал к дому, стоявшему в горах, на крыльцо вышел высокий стройный мужчина. Неужели это Салливан? — удивился Мэтт. Этот человек, должно быть, был ребенком, когда пропало ожерелье: на вид он даже несколько моложе тридцатитрехлетнего Мэтта. В желудке у него екнуло. А что, если все это обернется фарсом?

— Приветствую вас, мистер Хаммонд! Я — Темана Салливан.

Мэтт пожал сильную и горячую руку мужчины.

— Рад познакомиться. — Рейчел и Блейк вышли вслед за ним из машины. — А это мой сын Блейк и его няня, Рейчел Кинкейд.

— О, — произнес Салливан с теплой улыбкой. — Очень рад, что вы приехали на Таити, мисс Кинкейд.

Хозяин дома протянул руку и, когда Рейчел взяла ее, поднес ладонь женщины к своим губам со старомодной галантностью, которая вызвала у Мэтта всплеск собственнического инстинкта.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: