Шрифт:
— Значит, я был не прав, — признался Майк, — можешь притянуть меня за это к суду. — Он взял одеяло, вытряхнул его и подал Эбби. — Вот, возьми. И беги в машину. Я позабочусь обо всем остальном.
Майку не пришлось повторять это дважды. Эбби не на шутку промерзла и потому со всех ног побежала к машине. Там она завернулась в одеяло. Удивительно, как быстро этот мир из сверкающего и доброго превратился в серый, неуютный и враждебный.
— Черт, ну и холодина! — проворчал Майк, забравшись в фургон.
Он завел двигатель и на полную катушку включил обогрев.
— Ничего, через несколько минут здесь будет, как в бане, — пообещал он, повернув вентиляционные отверстия таким образом, чтобы теплый поток воздуха шел прямо к Эбби.
Ведя машину по дороге, которая на пути к озеру казалась гораздо шире, Майк испытывал сильное напряжение. Вид облаков ему совсем не нравился, кроме того, его волновало то, что, несмотря на хорошую работу дворников, ветровое стекло все же не было идеально чистым. Несколько миль он вел машину, повинуясь только инстинкту. Майку не раз приходилось вести машину по этой дороге, когда они возвращались с семейных пикников. После продолжительной рыбной ловли и выпитого вина отец засыпал, и за руль садился Майк. Поэтому он интуитивно чувствовал места, в которых серпантин опасно сужался. На полпути к городу у дороги имелось что-то вроде смотровой площадки, и по иронии судьбы дворники отказали именно тогда, когда они до нее добрались.
— Незадача, — промолвил Майк, выруливая на площадку.
— Ты сможешь их починить? — встревоженно спросила Эбби.
— Во всяком случае, попытаюсь. — Майк открыл дверцу и спрыгнул вниз. Нога его поскользнулась, и ему едва удалось удержать равновесие.
— Должно быть, причина в моторе, — сказал Майк, вернувшись после осмотра дворников. Он потер онемевшие пальцы.
— В моторе?
Его резануло то, что в голосе Эбби явно слышался страх.
— В том, от которого работают дворники, Эбби.
Голос его был спокоен, глаза светились нежностью. Он заботливо убрал с ее щеки спутанные пряди волос.
— Мы здесь посидим немного, а когда снег поутихнет, я поведу машину и без дворников.
Это говорил тот же человек, который до того убеждал ее, что снег будет идти не больше нескольких минут. Поэтому Эбби нашла свои сомнения в справедливости его слов вполне оправданными. Однако вслух она не сказала ничего. И только неподвижно смотрела испуганными глазами в ветровое стекло, отчаянно пытаясь различить хоть что-то сквозь покрывавшую его белую пелену.
Внезапно она почувствовала себя пойманной в капкан, и ее охватил непреодолимый страх.
— Я бы сказал тебе, чтобы ты перестала волноваться, но, вижу, мои слова не очень-то тебя успокаивают, — сказал Майк, наблюдавший, как она нервно сжимает и разжимает руки. — С другой стороны, — заметил он, — если ты будешь волноваться, делу это все равно не поможет, ведь правда?
— Возможно, но я ничего не могу с собой поделать. Я так опасалась жуткого ощущения безысходности. Может, это и ненадолго, но ведь сейчас мы в мышеловке, не так ли?
Майк был совершенно уверен в том, что они выдержат этот испытание, но если она сомневается в нем… Он искоса взглянул на Эбби и ободряюще улыбнулся.
— Может, лежа ты будешь чувствовать себя лучше? Сзади есть спальник и одеяло. Вздремни, отдохнув, ты не будешь так нервничать.
Из всего сказанного им Эбби услышала только… спальник и одеяло…
С растущей подозрительностью она смотрела на довольно улыбающегося Майка. Он вырос здесь, в штате Вашингтон. И знал его как свои пять пальцев, по крайней мере так он утверждал, когда они ехали к озеру. Кроме того, он говорил, что умеет читать по облакам. А если он знал, что разразится метель?
В глубине души Эбби понимала, что Майк никак не мог знать, где именно откажут дворники, и откажут ли они вообще. Но она замерзла, была напугана и потому не могла рассуждать здраво.
— Ты знал, что пойдет снег. — Она произнесла это очень тихо, и оттого ее слова прозвучали еще более оскорбительно.
— Знал? — удивился Майк.
Он прислонился к дверце и некоторое время озадаченно смотрел на нее.
«Боже, да что с ней происходит?» Или она считает его непроходимым тупицей? Зачем же он отправился именно сюда, если знал, что разыграется метель?
Его подчеркнуто спокойное выражение лица нисколько не обмануло Эбби. Определенно он находился даже в большем, чем она, напряжении. Майк мог владеть своим лицом, но ему были неподвластны глаза — они говорили о том, что он еле сдерживается, чтобы не сорваться и не ответить грубостью.
— Предположим, что я знал о надвигающемся снегопаде — зачем тогда мне понадобилось везти тебя в горы на пикник? — Майк старался говорить как можно спокойнее и ласковее.
— Причина очевидна, — возразила Эбби. — Спальники… одеяла… не будешь же ты утверждать, что всегда берешь их на пикники.