Черный Вадим
Шрифт:
19:17-19: на предложение Иисуса соблюдать заповеди, человек спрашивает: «Какие?» И Иисус перечисляет: «’не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать, и: люби ближнего твоего, как самого себя’. Юноша говорит Ему: ‘все это я сохранил от юности своей; чего еще не достает мне?’»
Ситуация весьма интересная. Благочестивый иудей спрашивает Иисуса, какие заповеди соблюдать. Без сомнения, основные заповеди были общеизвестны, и смысл вопроса теряется. Вряд ли более точен и Лк19:18, приписывая вопрос «некоему правителю». Еще более странно, когда Иисус называет только некоторые заповеди, причем выбранные несколько произвольно.
Представляется, что значение эпизода раскрывает вопрос: «чего еще не достает?» То есть, человек ожидал от Иисуса требования, отсутствующего в Писании. Иначе он легко мог и раньше узнать все заповеди у местного раввина.
Возможно, Иисуса воспринимали как сектанта, со своим специфическим набором правил. Причем, это была, скорее всего, известная секта. Если бы Иисус не принадлежал к секте, у человека не было бы никаких оснований ожидать от него иного набора заповедей. Здесь может быть указание на ессенизм Иисуса.
Либо, Лк10:25-37 содержит исходную версию эпизода: «законник встал и, искушая Его, сказал: ‘Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?’ Он же сказал ему: ‘В законе что написано?’… Он сказал в ответ: ‘Возлюби Господа Б. твоего… и ближнего твоего, как самого себя’. Сказал ему: ‘Правильно ты отвечал; так поступай…’ Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: ‘А кто мой ближний?’» На это Иисус отвечает притчей о добром самаритянине, мораль которой: ближний – не иудей, а проявивший сочувствие.
Эпизод вполне логичен, аккуратно построен. У него ясная цель: показать, что царство небесное доступно не иудеям. Трудно сомневаться в происхождении эпизода в языческой общине, вероятно, среди гностиков. Понятно тогда и почему Матфей обработал текст, исключив упоминание о самаритянах. Для Матфея, христианство предназначалось только иудеям.
Рассмотрим на этом примере направление редактирования текстов. Существуют две традиции. В обоих случаях, Иисусу задают вопрос, как попасть в царство небесное. В обоих случаях, человек знает правильный ответ на свой же вопрос. В одном варианте (Лк10:25-37) он дополнительно спрашивает, кто же ближний, в отношении которого нужно соблюдать эту заповедь. В другом (Мф19:16-22 и Лк18:18-23) Иисус рекомендует дополнительно раздать все имущество. Наиболее очевидное объяснение: одна версия была в Лк10, другая – в Мф19. Но это может не согласовываться с текстом.
Дело в небольшом противоречии. На предложение Иисуса соблюдать заповеди, у Матфея юноша отвечает: «Все это я сохранил от юности своей». Это несколько странно: от какой же юности, если он в этом возрасте и находится? Очевидно, с учетом этой проблемы, ряд манускриптов не содержат «от юности своей». В Лк18 этот вопрос задает не юноша, а начальник.
19:19 добавляет к списку заповедей у Лк18 основную заповедь: «возлюби ближнего твоего, как самого себя». Невероятно, чтобы Лука выбросил ее, если она была в оригинале. Тогда возникает вопрос, добавил ли ее Матфей или поздний редактор? В пользу последнего предположения свидетельствует расположение заповеди – последней, а не первой – второй, как обычно. Редакция «возлюби ближнего» более характерна для христианства. Иудеи чаще употребляет «не делай другому того, что не хотел бы себе». То есть, вероятно, ранние редакции Матфея и Луки в этом отношении не различались – в обеих отсутствовала заповедь «возлюби ближнего».
Отсутствие двух основных заповедей (любовь к Б. и любовь к ближнему), странный выбор заповедей (ведь очевидно, что ни начальник, ни богатый юноша, скорее всего, не будут красть – для них могли бы быть приведены более подходящие заповеди) указывают на, скорее, неиудейское происхождение текста, авторство человека, плохо знакомого с Писанием. Тогда наличие оригинала у Луки более вероятно.
Таким образом, возможное направление редактирования: «начальник» у Луки, «юноша» и «от юности» у Матфея, только «юноша» в его же поздних редакциях. Либо, наоборот, версия Мф19 была добавлена в Лк18 в процессе гармонизации, а «юноша» Матфея откорректирован на «начальника» Луки. Здесь характерное проявление невозможности однозначного восстановления направления редактирования.
19:23: «Иисус же сказал ученикам Своим: ‘Истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное…’»
Здесь опять Иисус подтверждает («трудно», не «невозможно»), что богатство само по себе не является препятствием к спасению.
Эта позиция вполне отвечает иудейской традиции. Так, Ber5: «Не каждый заслуживает два стола». То есть, не каждому удается совмещать ученость (или духовность) и богатство.
Фома (поздний редактор?) в Фм81 трактует иначе: «Тот, кто обрел богатство, должен править, а тот, кто имеет власть, должен отказаться от нее». «Богатство» понимается в мистическом смысле, аналогично Фм85: «Адам произошел от великой власти и великого богатства…» Судя по контексту, «власть» понимается буквально.
19:24-25: «Опять Я говорю вам: ‘Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Б.’ Услышавши это, ученики Его весьма изумились и сказали: ‘Так кто же может спастись?’» Здесь поздние наслоения, восстановить из-под которых оригинальный текст проблематично.
Гиллель в Avot2:8: «чем больше богатства, тем больше беспокойства».
В редакции «верблюд и ушко» попасть в царство небесное богатому невозможно, что противоречит 19:23. Существует редакция «канат и игольное ушко», которая кое-как согласуется с 19:23.