Шрифт:
— Идем, пора выпить чаю с пирогом.
Перекусив, они пошли в кинотеатр в Лимингтоне, потом поужинали в маленьком кафе, после чего отправились домой через Брокенхерст. У дома Розмари Хью быстро пожелал ей спокойной ночи, легко поцеловал ее в щеку и сжал плечо. Она печально вошла в дом, думая о том, что обрела нечто прекрасное. Бескорыстную любовь человека, любовь, которая смогла преодолеть бессмысленную страсть и разочарование. Сможет ли она достичь того же в отношении к Мэтту?
Уже несколько недель Розмари не слышала ни о каких происшествиях в лесу. Возможно, пожары были всего лишь случайными происшествиями. Возможно, Мэтт ошибся, и лес никто не поджигал.
Когда во время визитов к больным она проходила по лесу, все вокруг было спокойно. Рабочие подрезали ветви и снимали подпорки с саженцев шотландской сосны, опрыскивали молодые деревца, чистили рвы и строили защитные изгороди от кроликов. Один раз она заметила среди деревьев Мэтта. Он рассматривал посадки кипариса Лоусона, красного кедра и платана.
Как-то утром решив совершить поездку верхом, Розмари наткнулась на Мэтта на его новом пони. Прошел сильный дождь, и Розмари нравилось ехать по влажному лесу. На земле блестела мокрая трава, и в воздухе стоял свежий запах земли.
Мэтт разглядывал срубленное дерево. Когда она подъехала, он поднял глаза и рассеянно поздоровался.
— Что-то не так? — спросила она.
— Это дерево. Я не давал распоряжений насчет рубки.
— То есть его срубили без разрешения?
Мэтт кивнул:
— Ночью. Могу поклясться, что еще вчера оно стояло.
Розмари нахмурилась:
— Но кто же мог…
— Понятия не имею. Знаю одно: тот, кто это сделал, умеет валить деревья.
Была срублена хорошая, зрелая сосна. Розмари глядела на нее, недоумевая, кто мог бы это сделать. Без разрешения деревья спиливать нельзя, а Мэтт сам эти разрешения выдаст, будучи главным лесничим.
— Интересно, сколько еще срубленных деревьев в лесу? — произнес он.
— Надеюсь, ни одного, — обеспокоенно отозвалась Розмари. — Я уже думала, что все беды позади.
Мэтт покачал головой:
— Мелкие неприятности по-прежнему происходят, и странное дело: инспектор всегда все узнает первым. Конечно, о некоторых из этих неприятностей и сообщать-то не стоит.
Розмари вскинула голову:
— Мэтт, клянусь, я никогда…
— Нет, я не думаю, что это вы. Теперь я это понимаю. Но кто-то хочет выжить меня отсюда.
Розмари покраснела.
— Именно это я пыталась вам объяснить, когда мы были на ярмарке пони. Когда я сказала, что хочу, чтобы вы уехали, это была неправда.
Мэтт украдкой взглянул на нее:
— Иногда мы все говорим сгоряча, но я согласен с одним. С тех пор как я приехал сюда, начались одни неприятности.
— Я слышала, вы собираетесь уходить с должности, — заметила Розмари.
— Думаю, это очень далеко от истины. Простите, я должен идти. Надо проверить, не спилены ли другие деревья.
Он развернул пони и исчез среди деревьев. Розмари опять посмотрела на спиленное дерево. Мэтт прав. Тут поработал опытный дровосек. Но кто и зачем? Возможно, это дело рук какого-нибудь хулигана, который считает всех лесничих захватчиками, выращивающими деревья не ради красоты, а ради коммерческой ценности. Хулиганы редко руководствуются благими намерениями, а чаще действуют импульсивно, из желания навредить.
Ярко светило солнце. Розмари въехала в гущу леса, где блестели листья остролиста, а папоротник уже приобрел коричневато-золотистый оттенок. Эта чащоба, думала Розмари, не так красива, как искусственно созданные насаждения. Ее учили, что «лес» означает «дикое место, где густо растут деревья». До появления комитета по делам лесов большая часть земли была пустынной, неплодородной, иногда глина, иногда песок, и на ней не росло ничего, кроме утесника, папоротников, грубой травы и вереска.
Недалеко от дома отца Розмари слезла с лошади и отпустила ее побродить по траве. Денни готовила завтрак, а отец обходил сад. Запах кофе напомнил Розмари, как она проголодалась. Она налила себе чашку и уселась за стол, задумчиво подперев подбородок руками.
— Что-то случилось? — спросила Денни. Розмари подавила тяжелый вздох и поведала Денни о спиленном дереве.
— Похоже, кто-то продолжает вредить.
— Удивительно, что сюда еще не подключили полицию.
— Возможно, полиция уже в курсе, но дело не разглашается. Так можно только напугать виновника.
Зазвонил телефон, и Розмари сняла трубку. К ее удивлению, это была домработница семьи Бринли.
— Наш лесничий выходил рано утром в дождь, — объяснила она. — Уже несколько дней он чувствовал себя неважно. Мне кажется, у него началось воспаление легких.
— Я приеду.
Розмари с радостью бы избежала визита в поместье. У нее не было желания встретиться с Лидией. Но отец ушел на утреннюю прогулку, и если у старого лесничего действительно воспаление легких…