Шрифт:
— Я согласна с Джерри. Мне бы хотелось, чтобы этот человек вообще не появлялся у нас. С тех пор как он приехал, все идет не так.
— Это не его вина, — резко возразила Розмари. — Ты могла бы поставить себя на его место — новичок, окруженный людьми, которым по разным причинам его присутствие не по душе.
Лиз проводила Розмари до машины.
— Почему я должна ставить себя на его место? Я ведь его не знаю. Ты должна быть на нашей стороне и на стороне Хью. Один из них должен был стать главным лесничим.
Розмари резко вскинула голову. Судя по тревожному взгляду Лиз, она поняла, какую оплошность допустила.
— Это ничего не значит. Просто я так думаю. В конце концов, Джерри мой муж, и я должна быть на его стороне.
— Твоя верность делает тебе честь, но не стоит терять чувство справедливости, — заметила Розмари. — Я должна бежать, Лиз, мне нужно позаботиться, чтобы лесничего Бринли доставили в больницу. Он тоже по какой-то причине был утром в лесу.
Лиз удивленно уставилась на нее, но Розмари решила, что и так задержалась. Дома она тут же позвонила в больницу и договорилась насчет мистера Паркса.
Голова у нее гудела от мыслей и событий сегодняшнего дня. Она бы и дальше продолжала раздумывать над тем, что случилось, если бы к ней не зашла Денни.
— Милая, тебе надо поесть, а то заболеешь, — забеспокоилась она.
И тут Розмари, сообразив, что проголодалась, спустилась за Денни на кухню. На столе стояла тарелка с ветчиной и яичницей, поджаристые гренки с маслом и медом, чашка свежесваренного кофе.
— Тебя долго не было, — заметила Денни. — Что случилось в поместье?
Розмари объяснила.
— Узнаем ли мы когда-нибудь правду, Денни? Все это меня ужасно тревожит.
— Ты должна постараться успокоиться. Если Паркс действительно виноват, а это вполне возможно, то все прекратится, когда его положат в больницу.
— Ну конечно же! Я об этом не подумала. — Но тут же Розмари нахмурилась. — С одной стороны, будет облегчением узнать, кто истинный виновник всего происшедшего, но, даже если это старый Паркс, мне от этого не станет легче. Конечно, хорошо, что Джерри и Хью окажутся вне подозрений, но мысль о том… — Она замолчала, потому что в кухню вошел отец.
Но он услышал ее последние слова и захотел узнать, о чем шла речь.
— Паркс? — воскликнул он. — Я бы ни за что не поверил.
— Все равно, — заключила Розмари, — если во время его отсутствия ничего не случится, это еще не доказательство.
— А если что-то произойдет, значит, он не виноват, — добавила Денни.
Розмари поморщилась:
— Но тогда мы опять будем думать на Хью или Джерри.
— Ты видела Хью утром? — спросил отец.
— Нет. Я хотела побыстрее добраться домой, чтобы позвонить в больницу. — Розмари положила салфетку. — Пойду ему позвоню. Он должен узнать, что случилось.
Она пошла в прихожую и набрала номер Хью. Он ответил заспанным голосом. Но когда Розмари представилась, оживился.
— Хорошо, что ты позвонила.
— Ты, наверное, спал? Я тебя разбудила?
— Да, но это даже приятно.
— Значит, ты не выходил сегодня утром?
Конечно, он мог встать рано, а потом опять лечь. Маловероятно, но Розмари все равно хотела удостовериться.
— Боже упаси! — воскликнул Хью. — Сегодня воскресенье. — Он помолчал, а потом спросил: — Что-то случилось?
— Возможно. Похоже, сегодня многие встали очень рано.
— Кто же и почему?
— Например, я. Меня разбудил дождь, и я решила покататься верхом. И встретила Мэтта. — Розмари рассказала Хью о том, что произошло, в том числе о своем визите к Джерри и Лиз. — Я решила, что ты должен быть в курсе, Хью.
Последовала долгая пауза, и Розмари подумала, что их разъединили, но тут Хью сказал:
— Говоришь, Джерри выходил в дождь? Не похоже на него.
— Знаю, но, когда я пошутила насчет этого, на лице Лиз появилось виноватое выражение, а Джерри набросился на меня. Заявил, что я его обвиняю.
— Он на грани, и его вряд ли можно осуждать. Нам всем выгодно, чтобы это дело поскорее разрешилось. Я думал, что все уже успокоилось.
— Я тоже, но Мэтт говорит, что мелкие неприятности все же происходили.
— Розмари… — задумчиво произнес Хью.