Вход/Регистрация
Мы не пара
вернуться

Детли Элис

Шрифт:

— Вам стоит взять вот это. — Он опустил руку в карман брюк и вытащил несколько банкнот.

— Зачем это? — сердито спросила Оливия.

— Разве вы не уронили кошелек в воду? — мягко напомнил Стивен. — Вам же надо как-то добраться до своей гостиницы?

— Я не могу взять у вас деньги! — запротестовала она.

— Как хотите. Можете считать, что я даю вам в долг. Вернете завтра, если пожелаете.

Оливия помешкала, но потом все же взяла деньги и положила в задний карман джинсов.

— Я верну. Спасибо.

Стивен проводил свою гостью до дверей отеля, стараясь убедить себя в том, что больше никогда не увидит Оливию Фаррелл.

И очень удивился, когда понял, что от этих мыслей ему стало почему-то больно.

2

Ты сошла с ума и ведешь себя легкомысленно, говорила себе Оливия, отправляясь на следующее утро на встречу с Стивеном Гордоном.

Щеки ее горели румянцем, походка стала пружинистой и легкой. Она старалась убедить себя, что вовсе не ради этой встречи долго сегодня решала, что надеть, и остановилась на легком голубом платье под цвет глаз и на босоножках, визуально делавших ее ноги длиннее.

Деньги, египетские фунты, Оливия положила в конверт. Возможно, Стивена в отеле и не будет, рассуждала она, тогда конверт можно будет просто оставить у портье и попросить передать постояльцу.

Чем ближе Оливия подходила к отелю, в котором жил Стивен, тем большее волнение охватывало ее. Впрочем, даже если он сейчас у себя в номере, убеждала себя Оливия, то вероятнее всего просто возьмет деньги и поблагодарит. А если я совершу глупость и попытаюсь задержаться, чтобы оттянуть расставание, то увижу на лице моего вчерашнего спасителя слегка насмешливое, ироничное выражение.

Сделав глубокий вдох, Оливия вошла в холл. К ее удивлению, сидевший за стойкой вчерашний служащий улыбнулся ей, как старой знакомой, быстро поднял трубку телефона и что-то сказал.

Когда Оливия подошла к стойке, он уже положил трубку на рычаг.

— Добрый день, мисс Фаррелл. — На его лице сияла приветливая улыбка.

— Вы знаете мое имя? — удивилась Оливия.

Улыбка стала еще шире.

— Ну конечно! Мистер Гордон попросил меня позвонить ему сразу же, как только вы появитесь.

Что ж, это уже кое-что, подумала Оливия. По крайней мере, он не считает, будто я могу бесследно исчезнуть с его деньгами. Она поспешно достала из сумочки конверт.

— Могу я попросить вас передать это мистеру Гордону? Не хочу задерживаться. Мне...

— Но вы ведь не собираетесь убегать от меня, мисс Фаррелл? — раздалось за ее спиной.

Оливия обернулась и наткнулась на твердый и внимательный взгляд серых глаз. И в тот же миг забыла обо всем. Совершенно обо всем.

— Привет, Стивен, — пролепетала она.

— Привет, Оливия, — насмешливо отозвался он, окидывая ее любопытным взглядом.

Он догадался, что я вырядилась ради него! — запаниковала Оливия. Она протянула Стивену конверт.

— Вот, принесла вам деньги.

— Я так и понял.

— Не могу выразить, насколько я благодарна вам за то, что пришли мне на помощь. Не знаю, что бы я без вас делала. — К горлу Оливии подступил комок, говорить стало трудно. Она с трудом перевела дыхание. — В общем, мне пора идти...

Стивен не дал ей договорить, легонько прикоснувшись кончиками пальцев к обнаженной руке. Прикосновение было едва ощутимым и вполне невинным, но от возбуждения кожа Оливии покрылась мурашками. У Стивена тоже вдруг перехватило дыхание, в глазах потемнело.

Вот так и начинается безумие, подумал он и мягко предложил:

— Почему бы не сходить куда-нибудь? Сегодня прекрасный день. Мы оба здесь сами по себе. Почему бы вместе не осмотреть достопримечательности? — Он помолчал, словно давая Оливии возможность отказаться, а потом тоже спросил: — Впрочем, возможно, вы предпочитаете одиночество?

А что, подумала Оливия, разве не для этого я приехала в Каир? Сбежать подальше от всех. Избавиться от сочувствующих взглядов, которыми близкие провожают каждый мой шаг.

От Стивена ей убегать не хотелось. Только не от него.

— Вообще-то я не очень люблю быть одна, — как можно небрежнее сказала Оливия.

Стивен едва не рассмеялся, услышав этот деланно равнодушный тон. Интересно, мисс Фаррелл всегда ведет себя так загадочно? Румянец на щеках и сияющие глаза — не что иное, как откровенное приглашение: «иди и возьми меня». И в то же время попытки равнодушно отвечать на вопросы, намек на желание вообще прекратить всякое общение. Эта женщина своим поведением сбивала Стивена с толку, чего давно никому не удавалось.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: