Вход/Регистрация
Бум!
вернуться

Пратчетт Терри

Шрифт:

Фред покачал головой.

– Просто чувство такое, сэр – сказал он.

Он добавил голосом, звенящим от воспоминаний и отчаяния:

– Ведь было лучше, когда Стражей были только вы, я, Нобби и молодой Моркоу, э? Мы все знали, кто есть кто, в старые деньки. Мы знали, кто о чем думает…

– Да, мы думали: "Я хочу, чтобы численное преимущество хоть раз было на нашей стороне", Фред – сказал Ваймс – Послушай, я знаю, что все это давит на нас. Но мне нужно, чтобы вы, старшие офицеры, выдержали это, ладно? Кстати, как тебе нравится твой новый кабинет?

Колон просиял.

– Просто отличный, сэр. Только вот очень жаль насчет двери, разумеется.

Найти место для Фреда Колона было серьезной проблемой. Взглянув на него, вы увидите человека, который, даже свалившись с утеса, остановится на полпути, чтобы спросить, как попасть вниз. Нужно было знать Фреда Колона. Молодые стражники не знали. Они видели просто трусливого, глупого толстяка, что, говоря по правде, было недалеко от истины. Но это была не вся истина.

Фред взглянул пенсии в лицо и отказался от нее. Ваймс обошел проблему, дав ему, ко всеобщему веселью, [32] должность Надзирающего Офицера, а также кабинет в Тренировочной Школе Стражи, здании через улицу, которое было более известно (и, видимо, останется известно вовеки) как старая лимонадная фабрика.

32

"Старик Фред подумал, что ему сказали "обжирающий офицер" и немедленно вызвался добровольцем!" Поскольку это образчик офисного юмора, она на самом деле не смешной. – прим.авт.

Ваймс также подбросил ему должность Офицера по Связям Стражи, потому что это звучало внушительно, и никто не знал, что это значит. Также он дал Колону капрала Ноббса, другого неуклюжего динозавра современной Стражи. Это тоже сработало. Нобби и Колон обладали таким знанием улиц города, что могли поспорить в этом с самим Ваймсом. Они шатались по улицам, очевидно бесцельно и абсолютно никому не угрожая, и слушали городской эквивалент барабанов в джунглях. А иногда барабаны сами приходили к ним.

Когда-то маленький душный кабинет Фреда был комнатой, где голорукие дамы смешивали огромные чаны Сарсапариллы, Клубничной Лавы и Имбирной Шипучки. Теперь здесь всегда кипел чайник и кабинет был открытым домом для бывших стражников и старых мошенников – иногда в одном и том же лице – и Ваймс с удовольствием подписывал счета за пончики, которые они съедали, забежав на минутку, чтобы вырваться из-под пяты своих жен. Дело того стоило. Старые стражники держали глаза открытыми и сплетничали, как прачки. Теоретически, в жизни Фреда осталась только одна проблема – его дверь.

– Гильдия историков потребовала сохранить как можно больше от старой фабрики, Фред – сказал Ваймс.

– Я знаю, сэр, но… "Комната Болтушки", сэр? Ну, в самом деле!

– Прекрасная бронзовая табличка, Фред – сказал Ваймс – "Болтушкой" они называли сироп для лимонада, как мне объяснили. Важный исторический факт. Ты можешь прилепить поверх нее лист бумаги.

– Мы делали это, сэр, но парни срывают листок и хихикают.

Ваймс вздохнул.

– Ну так разберись с этим, Фред. Если старый сержант не сможет разобраться с такой ерундой, мир станет странным местом. Это все?

– Ну, да, сэр. Но…

– Давай же, Фред. Меня ждет трудный день.

– Вы слышали о мистере Сияющем, сэр?

– Это то, чем надраивают твердые поверхности? – спросил Ваймс.

– Э, что, сэр? – спросил Фред.

Никто не мог выглядеть озадаченным лучше, чем Фред Колон. Ваймсу даже стало стыдно.

– Извини, Фред. Нет, я не слышал о мистере Сияющем. И?

– Ну, в общем-то, ничего. "Мистер Сияющий, он Алмаз!". Видел это на стенах несколько раз в последнее время. Тролльские граффити, ну, вы знаете, очень глубокая гравировка. Кажется, это вызывает волнения среди троллей. Возможно, что-то важное?

Ваймс кивнул. Вы можете игнорировать надписи на стенах только на свой страх и риск. Иногда город таким способом говорит вам если не то, что у него в бурлящем уме, то по крайней мере то, что у него в скрипучем сердце.

– Хорошо, продолжай слушать, Фред. Я полагаюсь на тебя, следи чтобы "волнение" не превратилось в шторм [33]– сказал Ваймс приветливо, чтобы подбодрить старика – А я пойду взгляну на нашего вампира.

– Удачи, Сэм. Я думаю, день будет непростой.

33

в оригинале: not to let a buzz become a sting,' – игра слов. Buzz означает и жужжание пчел, и шум толпы. Буквально можно перевести примерно как "не позволь жужжанию начать жалить" – прим.перев.

"Сэм" – подумал Ваймс, когда старый сержант ушел. – Боги знают, он заслужил это, но он называет меня так только тогда, когда всерьез встревожен. Ну что ж, все мы встревожены. Ждем, пока скатится первый камешек с горы. [34]

Ваймс взял экземпляр "Таймс", который Живчик оставила на его столе. Он всегда читал газету на работе, чтобы быть в курсе новостей, который Вилликинс считал небезопасным сообщать ему во время бритья.

Долина Кум, долина Кум. Ваймс развернул газету – долина Кум была повсюду. Чертова долина Кум, будь она неладна. Да чтоб боги прокляли это несчастное место! Хотя, судя по всему, они сделали это уже давно – прокляли и покинули его. Это была всего лишь очередная каменистая пустошь в горах. Теоретически, до нее было очень далеко, но в последнее время казалось, что она заметно приблизилась. Теперь долина Кум стала не просто точкой на карте, она стала образом мыслей.

34

В оригинале: We're waiting for the first shoe to drop – букв. "ждем пока упадет первый ботинок" – прим. перев.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: