Вход/Регистрация
Кафе «Мимоза»
вернуться

Лейн Румелия

Шрифт:

В сердце города, где движение заканчивалось перед тенистыми улочками, битком набитыми туристами, Стив припарковал машину и взял Линни за руку. Они немного прошлись в толпе мимо витрин, сверкавших красками и заполненных сувенирами местных ремесленников: испанскими куклами в красивых нарядах, инкрустированными перламутром наборами шахмат и самыми разнообразными изделиями из кожи и стекла.

Немного погодя Стив увлек ее в сторону от туристической части города и повел по извилистым узким улочкам. Линни здесь понравилось даже больше.

Высокие глухие стены поднимались к небу, слегка подрумяненному светом заходящего солнца. Из открытых дверей на решетчатых балконах доносились звуки настоящей Пальмы: иногда хрипловатый испанский голос, ленивое бряцанье гитары или смех ребенка в ответ на собачий лай,

Линни решила, что это и есть настоящая Испания. Она пришла еще в большее восхищение, когда они со Стивом оказались на площади, где островная жизнь пульсировала вокруг переполненных прилавков с трепыхавшейся птицей, увешанных гроздьями колбас, окороков и вязанками чеснока. Девушка шла, улыбаясь, рядом со Стивом среди кудахтанья кур, криков лавочников и лотерейных зазывал.

Сильная рука обнимала ее за плечи, и он вел ее сквозь толпу к маленькой лавчонке, где над входом висели клетки с птицами. Линни поморщилась, увидев, в каком крохотном пространстве помещена каждая птица, но она обратила внимание, что жители острова вешают их именно в таких клетках на стенах кафе и под балконами над узкими улочками. Пение канареек звучит несказанно сладко, так что трудно сказать, несчастливы эти птицы или нет.

Из щебечущей своры канареек она выбрала маленького лимонно-желтого кенара, шустрого, с блестящими глазками.

Осмотрев его со всех сторон, Стив стал торговаться на испанском с хозяином, и, когда о цене было договорено, он завел Линни внутрь. Ее глаза разбежались в разные стороны при виде изящных клеток различных форм и размеров, развешанных по всей лавке. Она выбрала одну, хромированную, цилиндрической формы. Маленький желтый кенар весело запрыгал, исследуя новое пространство, и выпятил свою персиковую грудку. Линни была так зачарована им, что забыла про корм, но Стив, помня обо всем, купил пакетик птичьего корма, пока расплачивался у кассы. Они вышли на улицу, Линни несла маленький пакет, а Стив держал клетку за кольцо, легонько помахивая ею.

В стороне от магазинов и лавок тишина упала на них, словно занавес на сцене. Стив посмотрел на нее сверху вниз и спросил:

— Ты голодна?

— Как волк! — улыбнулась она.

— Тебе нравится испанская еда?

— Я мало что пробовала. — Она пожала плечами.

— Ну что ж, давай посмотрим, что ты о ней скажешь.

Обнимая за плечи, он повернул ее обратно вдоль лабиринта улочек, через усаженную рядами деревьев аллею, к живописному кварталу, где в сгущающейся темноте светились огнями кафе, бары и рестораны. Невдалеке темно-синей полоской поблескивало море, а над ним, словно лоскутная подкладка гигантского тента, на небе низко раздувалось красное облако.

Стив выбрал дверь, ведущую в арочный проход, и на верней площадке винтовой лестницы Линни увидела маленькое фойе, которое было выдержано в красно-черном декоре, столь любимом испанцами. За стеклянными дверями находился ресторан на открытом воздухе, тянувшийся вдоль выходящей на залив террасы. Покрытые оранжевыми скатертями столики с блестящими бокалами и кольцами для салфеток в центре были расставлены в тусклом, мягком свете ламп и свисавшей со всех сторон зелени, в ночном воздухе плыли приглушенные звуки чарующей испанской музыки.

Заметив в углу фойе дверь с нарисованной на ней дамской фигурой, Линни решила заглянуть туда и привести себя в порядок. Но сначала нужно было кое о ком позаботиться.

Крохотный кенар прекрасно перенес путешествие, но, когда Стив с улыбкой протянул клетку одетому в темный костюм служащему, который в удивлении уставился на нее, Линни взяла Стива за руку и умоляюще попросила:

— О, подожди! — и, открыв пакетик с зерном, осторожно наполнила крохотное блюдце. Стив смотрел на нее с терпеливой улыбкой, и она, подняв на него глаза, спросила с надежной: — А воды?

— Agua? — спросил Стив через стойку.

— Agua! — Служащий поспешно исчез и вернулся с заботливо наполненной миской воды, которой хватило бы напоить лошадь.

Рассмеявшись, Линни капнула несколько капель в крохотную мисочку и затем, позволив поставить клетку с кенаром в темный угол, направилась в дамскую комнату.

Было приятно освежиться прохладной водой под краном и заново припудрить лицо. Проводя щеткой по волосам, она подумала, что ее глаза сияют как звезды, скорее всего, от быстрой езды и свежего воздуха или просто по контрасту с белым платьем. И тем не менее она не стала бы отрицать того легкого возбуждения, которое испытывала с того момента, как увидела Стива сегодня. Легко подхватив сумочку, она поспешила в фойе.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: