Вход/Регистрация
Уроки плохих манер
вернуться

Энок Сюзанна

Шрифт:

— В таком случае я не стану с ним флиртовать, — с улыбкой прошептала Харриет.

Однако Тереза совершенно не возражала, чтобы кто-то положил глаз на маркиза. Не то чтобы ей не нравился Александр, как и другие поклонники. Просто Терезу обуревало чувство, будто они понапрасну теряют время, дожидаясь ее благосклонности.

— Тесс, — произнес лорд Монтроуз, подойдя к Терезе, и его лицо осветила теплая улыбка. — И Харриет. Как приятно видеть вас обеих. — Он огляделся по сторонам, и его улыбка стала еще шире. — Если бы я знал, что на ужин приедет такое количество очаровательных юных леди, то непременно отложил бы встречу со своим управляющим на завтра.

— Надеюсь, дела в Монтроуз-Парке идут хорошо? — произнесла Тереза, беря маркиза под руку.

— Да. Мне нужно было обсудить с управляющим, какие поля засевать.

— Вы много раз рассказывали мне, как там чудесно. Маркиз накрыл ладонью руку Терезы.

— Вы можете убедиться в этом сами, — произнес он, понизив голос. — Стоит лишь ответить мне «да».

Она улыбнулась:

— Вы очень добры, Александр. Но вы же знаете, что я еще не готова выйти замуж.

Маркиз кивнул, однако выражение его лица не изменилось.

— Я уверен, что в конечном итоге вы выберете меня, поэтому готов набраться терпения и подождать. — Он легонько сжал пальцы Терезы, а потом убрал руку. — Впрочем, вы наверняка понимаете, что, объявив о нашей помолвке, я наконец смог бы избавиться от приглашений на ужин вроде этого, а вы — от необходимости танцевать с такими, как Френсис Хеннинг.

— Страдания закаляют характер, — не осталась в долгу Тереза, и перед ее глазами внезапно возник образ Бартоломью Джеймса, лежащего в постели без сознания. Вот у него-то характер гораздо сильнее, чем у всех тех джентльменов, с которыми ей когда-либо приходилось встречаться. Она тряхнула головой. — Кстати говоря, — произнесла девушка вслух, высвобождая руку, — хозяйка дома пригласила вас не для того, чтобы вы флиртовали весь вечер только со мной.

Притворно нахмурившись, маркиз отвесил поклон и смешался с гостями. Оставшуюся часть вечера Тереза переходила от одной группы гостей к другой. Она поступала так не потому, что хотела уделить внимание каждому из присутствующих, а от терзающей душу неприкаянности, от ощущения того, что должна находиться сейчас не здесь, а в совершенно ином месте. Наконец терпение ее лопнуло. Когда дамы закончили партию игры в вист и приготовились снова сдавать карты, Тереза поспешила к столу.

— Бабушка, — прошептала она, склонившись к уху леди Агнес, — у меня раскалывается голова. Ты очень расстроишься, если…

Леди Агнес смахнула со стола себе в ладонь горстку монет общим достоинством примерно в два фунта.

— Я поступаю ужасно подло, выйдя из игры с выигрышем, — провозгласила она.

— Вы жестокая женщина, Агнес, — произнес лорд Уилкокс, широко улыбнувшись. — Пообещайте, что дадите мне шанс отыграться.

— Посмотрим.

Взяв внучку под руку, леди Агнес отправилась искать Майкла.

— Какая же вы кокетка, — с улыбкой произнесла Тереза.

— Хочется верить, что за все эти годы я научилась соблазнять мужчин, — ответила бабушка Агнес. — Майкл? Отвези нас домой. Твоей сестре нездоровится.

Услышав заявление леди Агнес, гости начали собираться возле Терезы, справляться о ее здоровье и просить позволения заглянуть к ней завтра. Еще пару недель назад она непременно ощутила бы себя виноватой из-за того, что отвлекла внимание от хозяйки вечера. С того самого дня, как ей исполнилось десять лет, Тереза терпеть не могла устраивать драмы по незначительному поводу. Но сегодня она испытывала лишь нетерпение. Ей ужасно хотелось поскорее оказаться дома, наедине с собственными мыслями. А еще она ждала наступления следующего дня, чтобы вновь повидаться с полковником Джеймсом.

— Я велю миссис Рейли принести тебе чаю, — сказала леди Агнес, когда они оказались наконец дома.

— Мне кажется, чай ей не нужен, — перебил бабушку Майкл, остановившись, чтобы взять на руки недавно приобретенного бабкой белого котенка по имени Коттон. — Она сослалась на головную боль, чтобы увезти меня от моей новой возлюбленной — Сары.

Тереза поморщилась.

— Даже имени ее не произноси. Отвратительная девица.

— Она племянница моей любимой подруги, — произнесла глава семьи, смахивая со столика в холле кота по имени Мистер Браун. — Хотя, если честно, Дженни тоже не слишком нравится длинный язык Сары. — Леди Агнес перевела взгляд на дворецкого. — Почему мои коты разгуливают в холле?

Рамзи отвесил поклон.

— Генри отправился наверх, чтобы их покормить, а потом заявил, что они устроили на него засаду, чтобы сбежать.

— Они очень по мне скучали. — Леди Агнес взяла на руки еще одного урчащего от удовольствия кота. — Идемте, мои дорогие, — проворковала она, поднимаясь по лестнице. — Мамочка Агнес нальет вам сливочек.

Целая шеренга котов и кошек всевозможных окрасов направилась вверх по лестнице следом за своей хозяйкой. Фыркнув от еле сдерживаемого смеха, Майкл опустил Коттона на пол, и котенок принялся карабкаться по ступеням за остальными.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: