Шрифт:
6
— Белая Лилия, юная Лилия, — Девушка вдруг обратилася к ней: Как нас сближает с тобою бессилие… Грустно мне, Лилия, чистая Лилия, Сердце страдает больней и больней, Счастье вернуть напрягая усилия… О, посоветуй мне, милая Лилия, — Девушка вдруг обратилася к ней. 7
— Добрая девушка, девушка милая, — Лилия грустно вздохнула в ответ: Чем облегчу я, бессильная, хилая, Сердце твое, моя девушка милая? Кажется, мне твой понятен секрет: Первое чувство сроднилось с могилою?… Правда ли, девушка, девушка милая? — Лилия грустно вздохнула в ответ. 8
— Ты отгадала, — с печальной улыбкою Та отвечала, головку склоня: Чувство мое оказалось ошибкою, Ты отгадала, — с печальной улыбкою Молвила девушка, грусть ощутив, Молча следя за играющей рыбкою; Ты отгадала! — с щемящей улыбкою Дева сказала, головку склонив. 9
Лилия скорбно вздохнула, растрогана Этим признанием, этой тоской. — Знаешь?… сорви меня, дева, для локона, — Лилия тихо шепнула, растрогана: Буду лелеять твой локон златой. — Ей для дыханья давала свой сок она, Всю отдавала себя ей, растрогана Робким признанием, страстной тоской. 10
…И сорвала ее дева задумчиво, Бледной прекрасной рукой сорвала… И угасала осмысленно, вдумчиво Лилия, снятая с стебля задумчиво. Снова раздались удары весла И Ненюфар запечалился влюбчивый… Лилию бедную дева задумчиво Бледной печальной рукой сорвала. 11
Белая Лилия, чистая Лилия Больше не красила сумрачный пруд И не дрожала восторгом идиллии: Белая Лилия — мертвая лилия!.. Пруд спит по-прежнему… Разве, вспугнут Сон иногда лебединые крылия… Белая Лилия, светлая Лилия Больше не красила сумрачный пруд. Светосон
Девчушкам Тойла
Инэс
(фантастическая поэма)
О, пойми— о, пойми, — о, пойми:
В целом свете всегда я одна
Мирра Лохвицкая1
Давался блистательный бал королем, Певучим владыкой Парнаса. Сплывались галеры, кивая рулем К пробитью закатного часа. 2
В них плыли поэты, заслугой умов Достигшие доступа в царство, Где молнии блещут под хохот громов И блещут притом без коварства. 3
Шел час, когда солнце вернулось домой В свои золотые чертоги, И сумрак спустился над миром немой В усеянной звездами тоге. 4
Свистели оркестры фарфоровых труб, Пел хор перламутровых скрипок; И тот, кто недавно несчастный был труп, Воскрес в воскресенье улыбок… 5
Цвели, как мечтанья поэта, цветы Задорными дерзко тонами, И реяли, зноем палитры, мечты Земле незнакомыми снами. 6
Собрались все гости. Огнем полонез Зажегся в сердцах инструментов, — И вышла к гостям королева Инэс, Колдунья волшебных моментов. 7
В каштановой зыби спал мрамор чела, Качалась в волнах диадема. И в каждой черте королевы жила Восторгов сплошная поэма. 8
Чернели маслины под елями дуг, Дымилася инеем пудра; Инэс истомляла, как сладкий недуг, Царя, как не женщина, мудро. 9
Букеты левкоев и палевых роз, Казалось, цвели на прическе, Алмазы слезились, как капельки рос, На рук розовеющем воске. 10
Наряд королевы сливается с плеч Каскадами девственных тканей. На троне она соизволила взлечь На шкурках безропотных ланей. 11
Рассеянно, резко взглянув на гостей, К устам поднесла она пальчик, — И подал ей пару метальных костей Паж, тонкий и женственный мальчик.