Шрифт:
Пока, однако, он держал Сару и позволял ей горевать.
Глава 13
— Что это у тебя такая печальная физиономия, парень, — сказал Энтони, герцог Херридж.
Саймонс оцепенел.
Обычно герцог Херридж не обращал никакого внимания на настроение слуг, но сегодня его на редкость раздражал Саймонс.
Морна умерла.
Энтони держал в левой руке письмо в черной рамке, в правой — стаканчик портвейна и не мог решить, то ли он чтит память усопшей жены, то ли празднует ее уход.
Слава Богу, она наконец умерла. Вот и ответ на вопрос.
— Отправляйся в Чейвенсуорт с этой каретой, — снова взглянул он на Саймонса.
— Ваша светлость? — Саймонс опять поднял брови. — Разве вы не будете присутствовать на похоронах ее светлости?
А он должен?
Энтони всегда гордился тем, что не был лицемером и ханжой. Он устал от Морны. Почему теперь он должен играть роль убитого горем вдовца?
Конечно, станут чесать языками, если он не поедет на похороны жены. Но кого волнуют светские сплетни? Он — герцог Херридж. Пусть говорят. Некоторая пикантность ситуации приведет к тому, что его имя чаще станут упоминать, будут настоятельнее искать его общества. Если о нем станут говорить, это только облегчит ему поиски новой жены — богатой наследницы.
— Нет, Саймонс, — сказал он. — Ты поедешь вместо меня.
Он бросил письмо на скамеечку для ног, откинулся на высокую спинку кресла и сначала любовался цветом портвейна, потом смаковал его вкус.
Саймонс гордо выпрямился. Херридж часто думал, что Саймонс с его манерами сам мог быть герцогом.
Энтони выждал несколько минут, потом заговорил снова.
— Когда будешь там, — сказал он склонившемуся в поклоне дворецкому, — забери ее шкатулку с драгоценностями.
— Ваша светлость?
— У нее, кажется, были рубины, в той уродливой брошке, которую подарила ей мать, и несколько сапфиров. Привези их мне.
— Хорошо, ваша светлость. — Саймонс поклонился.
Когда он пошел к двери, Энтони окликнул его:
— Нет никакой необходимости присутствовать на службе. Просто забери эту чертову шкатулку.
Саймонс приостановился, но не обернулся. Старик явно оскорблен. В его реакции было одно из немногих удовольствий, которые Энтони получал от жизни.
— Да, ваша светлость, — сказал Саймонс и решительно закрыл за собой дверь.
Энтони улыбнулся, потянулся за письмом от Дугласа Эстона и снова отхлебнул портвейн.
— Передайте управляющему, что я скоро с ним встречусь, — сказал Дуглас, заглянув в маленькую записную книжку.
Лакей кивнул.
— И скажите миссис Уильямс, чтобы продолжала вести дела, как раньше. Никаких новых инструкций нет.
Лакей еще раз кивнул.
— Сегодня нам нужно отправить много корреспонденции, — добавил Дуглас, закрыв записную книжку.
— Когда мне вернуться за почтой, сэр? — спросил лакей.
— В два.
Щелкнув каблуками, лакей повернулся и пошел по коридору с чопорной осанкой вышколенного слуги Чейвенсуорта.
Дуглас закрыл дверь герцогских покоев и повернулся к Хестер.
— Правда, это странно, сэр? Сначала мать, теперь дочь. — Она смотрела на спящую Сару.
Взглянув на Хестер, Дуглас задумался, не совершил ли ошибку, обратившись к ней за помощью. Но кто-то должен был присматривать за Сарой, пока он занимался делами, и Хестер казалась ему чрезвычайно разумной и заботливой. Но он выставит ее сию же минуту, если она посулит Саре участь герцогини.
— Нет ничего одинакового, — сказал он. — Сара не умирает. Она просто в горе.
Хестер не спорила, но взгляд ее был достаточно красноречив. Дугласу пришлось признать, что и его тревожило то, что Сара проспала весь день и, похоже, не собирается просыпаться.
— Я вернусь через несколько часов. — Он замялся у двери.
Хестер устроилась у окна в кресле с высокой спинкой.
— Идите, сэр, — сказала она, вытащив крючок и клубок ниток. — Я буду сидеть здесь, пока она не проснется. Вам на этот счет не надо беспокоиться. Делайте то, что нужно.
Он закрыл за собой дверь, удивившись, что коридор, ведущий к герцогским покоям, пуст. В прошлый раз на него накинулись по меньшей мере шесть человек, все намеревались встретиться с Сарой и получить ее разрешение, одобрение, наставление, указание. У него был один ответ: «Справляйтесь сами».
Бичер, однако, был настойчив и стоял у герцогских покоев с редкостным упорством. Дуглас наконец убедил его удалиться в свой кабинет и пообещал вскоре туда прийти.
Для того чтобы добраться до кабинета управляющего, пришлось пройти по трем коридорам и одолеть две лестницы. В конце пути Дуглас понял, почему управляющий выглядит таким хилым.