Шрифт:
Харли сжал губы. Вот уже десять лет прошло со дня развода, но как же больно, когда тебе вновь напоминают о лишенных отцовской заботы детях!
— Боюсь, она не сможет помочь твоей маме, солнышко. Ведь моя дочь живет не со мной. Она у матери — в Сан-Атонио.
— Значит, ты разведенный? — догадалась наконец малышка, с любопытством склонив к плечу головку.
— Ну да. Уже лет десять.
— У меня мама с папой тоже развелись. Папа живет в Хьюстоне, а вот мама там больше жить не хочет — говорит, что в Хьюстоне слишком опасно. — Девчушка откинулась на спину и, развалившись на траве, примостила пакет с гвоздями у себя на животике. — Джимми шел домой из школы, его побили, и мама долго плакала. Сказала, что больше этого не выдержит. Вот мы и переехали сюда.
До Харли не дошло, чего та больше не выдержит: то ли Хьюстона, то ли страха за сына, то ли жизни рядом со своим бывшим мужем. Но он решил, что не стоит мучить подобными вопросами ребенка.
— Оно, конечно, неприятно, — уклончиво ответил он.
Стефи удрученно вздохнула.
— Ага. И я слыхала, как мамины подружки говорили, что это вина заставила маму уехать.
— Вина? — переспросил Харли, так и не поняв, о чем, собственно, идет речь.
— Да. Когда мама с папой были женаты, ей не приходилось ходить на работу и она сидела с нами дома. Вот она и говорила, что если бы не развелась с папой, то оставалась бы с нами и тогда бы никто не побил Джимми.
Естественно, у Харли за последние годы сложилось свое мнение о разводе и его последствиях, но не время было сейчас его выражать. Поэтому он лишь покачал головой:
— Чему быть — того не миновать.
Сморщив губки, Стефи согласно кивнула.
— Вот и мамины друзья то же сказали. А она не послушалась. И перевезла нас сюда, в дом тети Гарриетты, чтобы мы были в безопасности. — Девочка посмотрела на старое здание, в котором теперь ей предстояло жить. — Джимми как его увидал, так стал ругаться, а мама ответила, что если привести его в порядок, то там станет очень даже здорово.
Подняв голову, Харли в который раз оглядел облупившиеся стены, прогнившие доски и заросшие сорняками лужайки.
— Конечно, станет, — произнес он, далеко не будучи уверенным в справедливости своих слов. И, вновь вспомнив недавнюю сцену своего знакомства с матерью этого очаровательного ребенка у дверей товарной лавки, подумал, что и сам на ее месте вряд ли повел бы себя иначе…
— Привет, мамочка! А мы сейчас вместе с Харли чинили забор! радостно прокричала Стефи, вприпрыжку пересекая лужайку.
Мэри Клер подняла глаза и — о ужас! — обнаружила, что буквально в двух шагах за дочерью шествует и сам ковбой.
— Неужели? — с трудом выдавила она.
Не в силах сдержать восторга, дочурка бросилась навстречу матери.
— Ну да! И он сказал, что ему никто еще никогда так не помогал! — осветив лучезарной улыбкой идущего позади мужчину, воскликнула девочка. — Ведь правда, Харли?
— Вне всяких сомнений, — подтвердил тот, потом остановился, похлопал малышку по спине и, бросив взгляд на ее мать, с невероятной резвостью вскочившую на ноги, изумленно разинул рот.
Да как же так можно! — мысленно возмутился он. О чем думают власти! Нельзя же позволять женщинам разгуливать чуть ли не в полуголом виде! У нее же все так и лезет наружу!
Коротенькие шорты открывали взору длинные загорелые ноги. Копна рыжих волос упала из-под бейсбольной кепки на плечи женщины, которая, едва завидев нежданного гостя, тут же настороженно перевела глаза на его руку, с подозрительной нежностью лежащую на плече ее дочери. Из рассказа Стефи Харли стало ясно, чем вызван материнский страх, но при всем своем желании он так и не смог убрать ладонь с плеча ребенка. Он вовсе не собирался причинять малышке страданий — и женщине следовало это понять.
Оторвав наконец взгляд от соблазнительного женского тела, Харли вновь уставился на частокол.
— Вижу, вы сами решили заняться забором.
Мэри Клер оглядела проделанную за утро работу и утомленно вздохнула.
— Меньше сорока футов за три часа. При такой скорости год уйдет, прежде чем закончу.
— Стоит лишь найти ритм, и тогда все покатится как по маслу, — посоветовал Харли, бросив взгляд на Джимми, который сосредоточенно выбивал ломом прогнившие доски. — Вижу, у вас есть весьма серьезный помощник.
Мэри Клер тоже посмотрела на сына и гордо улыбнулась, внезапно поняв, что без его помощи она бы не сделала и половины этой работы.
— Еще какой!
— А лишняя сила не требуется? — неожиданно сорвался с уст мужчины поразивший даже его самого вопрос. Ведь у него и без того дел по горло!
Соседка окинула его удивленным взглядом.
— Да как же я могу просить вас о помощи? Вы же очень заняты.
— Так не вы же просите — я сам предлагаю. — Пожав плечико Стефи, он вытащил молоток из поясной сумки для инструментов. — Мы с этим другом можем поработать здесь абсолютно задаром.