Шрифт:
— Вы как волшебник из детской сказки, — продолжала Дориан, — сотворили чудесное превращение. Превратили угольки в золото.
Владелец салона дружески похлопал Бриндона по плечу:
— Что ж вы стоите как вкопанный. Двигайтесь, мистер Такер, пусть Дориан полюбуется вами.
Бриндон увернулся от руки слишком экспансивного стилиста. Усмешку сменила гримаса раздражения.
— Думаю, с меня хватит, — процедил он сквозь губы.
Дориан насторожилась. Предстоит основательно поработать над его произношением.
Эмилио обратился к своим сотрудникам:
— Вы что, не видите, мистер Такер устал! Рабочий день закончился — все по домам!
Женщины неохотно расходились, бросая игривые взгляды на Бриндона.
— О, эти женщины! — насмешливо фыркнул Эмилио. — Они так откровенны!
Бриндон провел указательным пальцем по верхней губе — роскошные усы исчезли.
— Такое ощущение, будто я голый.
Эмилио драматически закатил глаза:
— Без усов вам гораздо лучше!
Бриндон присел на диван рядом с Дориан.
— А вы как думаете, мисс Беррелл? Смешно я выгляжу?
Дориан жадно вдохнула аромат его одеколона. Она сама выбрала его. Пряный аромат, с едва уловимым намеком на цветок лотоса и ноткой мускуса:
— Ничуть.
Голос ее от волнения стал хриплым. Откашлявшись, она продолжила:
— В вас нет ничего смешного. И вообще выглядите вы… — Дориан сделала паузу, заметив, насколько серьезно глядят на нее эти синие глаза. — Выглядите вы…
Господи, ну, что сказать ему, чтобы не выдать себя? Сердце Дориан бешено колотилось:
— Выглядите вы замечательно, то есть я хотела сказать — отлично.
— В самом деле? — в голосе Бриндона послышалось сомнение. — Кажется, эта рубашка смотрится совсем не по-мужски. Я как-то не привык к таким тонким рубашкам. Вот потрогайте, какая она мягкая.
Под тканью она ощутила напряжение крепких мускулов. У Дориан слегка закружилась голова:
— Это хлопковый кашемир, — объяснила она, — ему полагается быть мягким.
— Значит, я не похож на глупого болвана? — провел он рукой по недавно подстриженным волосам.
— Вовсе нет. — Дориан вскочила на ноги, пытаясь вырваться из облака пьянящих запахов:
— Эмилио, я не представляла, что вы способны на такие чудеса. Прошу прощения, что позволила себе усомниться в вашем высочайшем мастерстве.
Эмилио отвесил ей вежливый поклон:
— Настоящий художник должен стремиться к совершенству.
— Спасибо, старина. — Бриндон крепко пожал руку Эмилио. — Думаю, нам пора, — обратился он к Дориан. — Надеюсь, в Далласе для меня найдется самый большой в мире бифштекс!
Дориан улыбнулась. Он не отдает себе отчета, как замечательно выглядит! Но неведение только подчеркивает его привлекательность. В своем кругу Дориан давно привыкла к честолюбивым мужчинам. Они открыто бравировали своей сексапильностью, будто речь шла о котировках акций. Полное отсутствие противного мужского кокетства у Бриндона Дориан находила восхитительным.
— Ужин в ресторане уже заказан, — сказала Дориан. Несмотря на эмоциональную встряску, она почувствовала, что чертовски проголодалась.
Брайни сидел напротив Дориан в уютном ресторанчике. Как прилежный студент, он слушал ее лекцию о французских винах. Он и не представлял, что существует так много различных марок вина и что вино стоит так беззастенчиво дорого. За компанию с приятелями он иногда пропускал стаканчик-другой фруктово-ягодного из картонной коробки. Разумеется, в кино он видел, как настоящие леди и джентльмены пьют шампанское. Особенно ему нравились те эпизоды, когда стреляет под потолок пробка из огромной бутылки. Брайни и не снилось, что однажды он сам станет объяснять важным официантам, какую марку вина он предпочитает на ужин.
Дориан объяснила ему все тонкости ритуала. Например, почему ко второму блюду следует выбрать бордо, а в качестве аперитива шатобриан.
— Выходит, все эти премудрости мне предстоит освоить. Раньше я знал только одно — белое вино под цыпленка, красное под говядину, — признался Брайни. Он старался подражать Дориан. Говорить тихо, чтобы не помешать струнному квартету, игравшему нежные мелодии.
Дориан одобрительно кивнула:
— У меня есть энциклопедия вина. Хотите почитать?