Вход/Регистрация
Спасительная любовь
вернуться

Драйер Эйлин

Шрифт:

— Мед [8] , — провозгласила Грейс. Он поднял бровь.

— Персик.

Грейс улыбнулась.

— Нет, я о том, что мы должны нанести на рану мед и забинтовать ее. Это прекрасно помогает при инфекциях.

— Отдаюсь на вашу милость, мисс Фэрчайлд. Лив, ты не могла бы посидеть со мной и подержать за руку, пока это средство не окажет своего чудесного действия?

— Я посижу немного, — сказала она, постыдно благодарная лихорадке, отсрочившей неизбежное столкновение.

8

Игра слов. В английском языке слово honey как существительное означает мед, а как прилагательное — милый, милая.

По пути в буфетную, куда женщины отправились за лечебными средствами, Грейс сказала, что, как ни грустно, меда может оказаться недостаточно, Джек еще и простужен.

Оливия бросила на нее тревожный взгляд.

— Он поправится?

— Ему лучше поправиться, — саркастически произнесла леди Кейт. — Могу предположить, что месье не понравится, если он обнаружит в саду закопанное тело.

— Графа будет лихорадить еще несколько дней, — сказала Грейс. — Но я нашла женщину, у которой есть ивовая кора. Кора и мед, я уверена, помогут ему поправиться. Если, конечно, он не совершит какую-нибудь глупость.

— Он мужчина, — фыркнула леди Кейт. — И разумеется, попытается совершить какую-нибудь глупость.

Все три женщины разом остановились и повернули головы в сторону комнаты, где лежал Джек.

— Он уже садится, — обвинительным тоном произнесла леди Кейт.

Оливия потерла лоб.

— А значит, скоро он попробует вставать. А потом ходить.

— И, как настоящий мужчина, он не успокоится, пока не вырвется на улицу, чтобы отыскать своих друзей.

Оливия прижала пальцы к вискам. Она подумала, что не только Джеку, но и ей самой нужен порошок от головной боли.

— А на улице кто-нибудь узнает его и начнет задавать вопросы. Он, в свою очередь, начнет задавать вопросы, на которые мы не сможем ответить.

— Я очень надеюсь, что завтра вы сможете поговорить с доктором Хьюмом, — обратилась леди Кейт к Грейс, — иначе Джек может отправиться на виселицу.

«И те, кто ему помогал, — подумала Оливия, глядя на подруг, — отправятся за ним следом».

На следующее утро горстка женщин пошла вместе с Грейс на поле сражения, чтобы похоронить ее отца. Оливия была на многих похоронах — это входило в ее обязанности, особенно если у прихожан не оказывалось близких, чтобы оплакать их, — но никогда не присутствовала, на таком берущем за душу последнем прощании.

Сразу за гробом, держась за Харпера, со спокойным достоинством шла Грейс. Его уцелевшие люди образовали почетный караул, а капеллан Королевской гвардии отслужил простую трогательную заупокойную службу. Солдат-шотландец сыграл на волынке что-то воинственное и дикое — генерал любил эту незатейливую музыку, она возвращала его домой. А потом, когда последние бравурные звуки затихли в утреннем воздухе, вперед вышла леди Би, подняла лицо к утреннему небу и запела двадцать третий псалом.

Господь — Пастырь мой;

Я ни в чем не буду нуждаться…

И все, кто находился в этом безрадостном, политом кровью месте, застыли перед лицом чуда. Оливия почувствовала озноб с первой же ноты, такой чистой, что и Господь мог бы прослезиться. Звуки, издаваемые обычно косноязычной старой женщиной, воспаряли ввысь, превращая скорбное поле в место прославления жизни этого достойного старого генерала и его скорбящей дочери.

Голос леди Би разносился эхом над низкими холмами, а потом солдаты отсалютовали своему командиру из семи ружей. Грейс тихонько поблагодарила каждого за оказанное ее отцу уважение.

Оливия решила подождать Грейс у кареты.

Возле нее, крепко обнявшись, стояли леди Кейт и леди Би.

— Вы продолжаете удивлять и радовать меня, дорогая, — говорила герцогиня, вытирая слезы со щек обеих. — Какой прекрасный подарок вы сделали Грейс и ее отцу.

Леди Би, раскрасневшаяся, горестно кивала и тяжело дышала.

— Лавр… Лавровый венок…

— Конечно, он заслужил почет. Я так рада, что вы оказались здесь и спели; вы ведь знаете, что, когда я последний раз запела, соседские коты решили, что кто-то душит одного из собратьев.

Оливия помогла усадить старую женщину в карету.

— Бедняжка, — сказала леди Кейт, закрывая дверь. — Она в самом деле так глубоко чувствует.

— Но ее пение… — Оливия благоговейно покачала головой. — Кто бы мог вообразить?

Леди Кейт просияла.

— Восхитительно, правда? По какой-то причине способность к пению сохранилась. Она помнит все, что когда-либо пела. Мало того: если она сильно взволнована, узнать от нее что-либо можно, единственно предложив ей пропеть это. И все получается. — Леди Кейт посмотрела туда, где внутри кареты, нервно комкая перчатки, их ждала леди Би. — Как удивительно устроен мозг, не правда ли? Не знаю, что я буду делать, если потеряю ее.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: